Il a relevé le rôle du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité, et a également souligné les compétences de la Cour pénale internationale. | UN | وأشار إلى دور مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحفظ السلام والأمن وألقى الضوء أيضاً على اختصاصات المحكمة الجنائية الدولية. |
L'on prévoit que d'importantes ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des nouvelles missions qui lui sont confiées en matière de maintien de la paix et de reconstitution des institutions gouvernementales. | UN | ومن المتوقع الآن بروز احتياجات جديدة كبيرة من الموارد بسبب المسؤوليات الجديدة للمنظمة فيما يتعلق بحفظ السلام وتقديم المساعدة في إعادة بناء الحكومات. |
La situation concernant la conservation des ressources biologiques marines n'est guère plus encourageante que celle du milieu marin en général. | UN | أما الصورة فيما يتعلق بحفظ الموارد البحرية الحية، فهي ليست أفضل من الصورة التي تتعلق بالبيئة البحرية بوجه عام. |
Selon la déclaration, la Communauté européenne a une compétence exclusive en ce qui concerne la conservation et la gestion des ressources de la pêche. | UN | ١٤ - وحسبما جاء باﻹعلان، تحتفظ الجماعة اﻷوروبية باختصاص خالص فيما يتعلق بحفظ الموارد السمكية وإدارتها. |
Accroissement et harmonisation de l'assistance aux États en développement concernant en vue de la conservation et de la gestion des stocks de poissons | UN | زيادة المساعدة التي تقدم إلى الدول النامية وتعزيز ترابطها فيما يتعلق بحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها |
Notant que, conformément à l'Accord, il importe que le principe de précaution soit largement appliqué pour la conservation, la gestion et l'exploitation des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ أهمية التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي فيما يتعلق بحفظ وإدارة واستغلال الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وفقا للاتفاق، |
Effectuer des recherches et des études approfondies au sujet des nouvelles questions de politique générale concernant le maintien de la paix; | UN | توفير البحوث المتعمقة وتحليل المسائل الناشئة في مجال السياسات فيما يتعلق بحفظ السلام؛ |
L'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est l'instrument le plus exhaustif dont nous disposions en matière de conservation et gestion de ces stocks. | UN | وفي هذا الصدد فإن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعتبر أشمل اتفاق فيما يتعلق بحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها. |
Ces différentes initiatives ont permis d'élargir les perspectives de coopération sous-régionale dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وتوسّع هذه التطورات آفاق التعاون في المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بحفظ السلام. |
Elle relève la complémentarité des dispositions des deux Conventions dans le domaine de la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique marine et côtière. | UN | ولاحظت الدراسة تكامل أحكام الاتفاقيتين فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي والاستفادة منه بصورة مستدامة. |
De nouveaux efforts seront faits pour améliorer la coopération en matière de maintien de la paix et la prochaine réunion de haut niveau entre l'ONU et les organisations régionales sera consacrée à la coopération en matière de consolidation de la paix. | UN | وستستمر الجهود المبذولة لتحسين ترتيبات العمل فيما يتعلق بحفظ السلام، وسيكرّس الاجتماع المقبل الرفيع المستوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لمسألة تعاوننا في بناء السلام. |
39. La revitalisation de l'ONU lui permettrait de mieux s'acquitter de ses mandats en matière de maintien de la paix, d'aide humanitaire et de développement durable. | UN | ٣٩ - وواصلت تقول إن تنشيط اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعدها على الاضطلاع على نحو أفضل بولاياتها فيما يتعلق بحفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية والتنمية المستدامة. |
Il demeure fermement attaché à ses obligations en matière de maintien de la paix et continuera d'œuvrer en faveur du renforcement du potentiel de l'ONU dans ce domaine. | UN | وأضاف أن بلده ما زال ملتزما التزاما ثابتا بتعهداته فيما يتعلق بحفظ السلام وما زال يتخذ الخطوات لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام. |
Il faut accorder une attention particulière au continent africain, le plus durement touché par les conflits, et où la communauté internationale affronte le défi le plus sérieux en matière de maintien de la paix. | UN | وذكرت أنه يجب توجيه مزيد من الاهتمام إلى الصراعات التي تقع في أفريقيا حيث يواجه المجتمع الدولي مسائل خطيرة فيما يتعلق بحفظ السلام. |
Cette circulaire énonce un certain nombre de règles concernant la conservation et la gestion des archives, à la fois sur support papier et sur support électronique, et interdit le transfert ou la destruction de dossiers sans autorisation écrite expresse. | UN | وتُصدِر هذه النشرة قواعد معينة فيما يتعلق بحفظ البيانات الورقية واﻹلكترونية وخدمتها، وتحظر إزالة السجلات أو إتلافها دون إذن خطي محدد. |
L'Australie a déclaré que son arrangement avec la Nouvelle-Zélande concernant la conservation et la gestion du poisson-montre dans le glacis de Tasmanie du Sud, mis en place en 2000, était en cours de renégociation. | UN | وأفادت أستراليا بأنه تجري إعادة التفاوض في الوقت الحالي على الترتيب الذي توصلت إليه مع نيوزيلندا فيما يتعلق بحفظ وإدارة سمك الهلبوت البرتقالي في جنوب مرتفع تاسمان، والذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2000. |
Activités passées et présentes de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales compétentes concernant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine | UN | دراسة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المختصة في الماضي والحاضر فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة |
La Convention joue également un rôle clé en ce qui concerne la conservation et les utilisations rationnelles de la biodiversité marine au-delà de la juridiction nationale. | UN | وإن الاتفاقية تؤدي أيضاً دوراً كبيراً فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الإقليمية الوطنية. |
À cet égard, elles se sont déclarées favorables aux initiatives prises par l'ONU, la FAO et les organisations régionales en vue de la conservation et de la gestion des ressources biologiques de la haute mer. | UN | وفي هذا الخصوص، أعربت الوفود عن التأييد للأمم المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة والمبادرات الإقليمية فيما يتعلق بحفظ الموارد الحية لأعالي البحار وإدارتها. |
Elle a également admis la nécessité d'apporter aux États en développement une aide pour la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, ainsi que pour la participation à la gestion de ces ressources. | UN | وسلم كذلك المؤتمر الاستعراضي بالحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول النامية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والمشاركة في هذه المصائد. |
97.8 Les Ministres ont réaffirmé que le rôle principal de formulation des concepts, des politiques et de questions budgétaires concernant le maintien de la paix incombe à l'Assemblée générale. | UN | 97-8 أكد الوزراء على أن الجمعية العامة تتحمل الدور الرئيسي داخل الأمم المتحدة في وضع السياسات وتحديد المفاهيم والمسائل ذات الصلة بالميزانية فيما يتعلق بحفظ السلام. |
On est aussi largement convenu des objectifs et du rôle à assigner aux organismes ou mécanismes régionaux en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وهناك أيضا اتفاق إلى حد بعيد بشأن أهداف ودور المنظمات أو الترتيبات الاقليمية فيما يتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Au cours des dernières années, l'ONU a obtenu des progrès considérables dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه على مدى السنوات القليلة الماضية حققت المنظمة تقدما كبيرا فيما يتعلق بحفظ السلام. |
Depuis l'adoption du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins, peu de progrès ont été accomplis dans le domaine de la conservation et de la gestion de ces animaux. | UN | 48 - ولم يتم إحراز كثير من التقدم فيما يتعلق بحفظ وإدارة سمك القرش منذ اعتماد خطة العمل الدولية عام 1999. |
Ces dispositions sont applicables à la conservation de la diversité biologique des monts sous-marins et des récifs coralliens d'eau froide menacés par la pêche, en particulier la pêche au chalut. | UN | ولهذه البنــود أهميــة فيما يتعلق بحفظ التنــوع البيولوجــي للتلال البحرية والشعاب المرجانية فـي الميـــاه البـــاردة التي تهددهــا أنشطة الصيــد، وعلى الأخص الصيد بالشباك المجرورة على القاع. |
:: Reçus pour les contributions versées par les États Membres au titre des opérations de maintien de la paix (2000). | UN | :: إصدار 000 2 إيصال عن الاشتراكات المدفوعة من الدول الأعضاء فيما يتعلق بحفظ السلام. |