"فيما يتعلق بحقوق الملكية" - Translation from Arabic to French

    • en matière de droits de propriété
        
    • concernant le droit de propriété
        
    • concernant les droits de propriété
        
    • sur les droits de propriété
        
    • pour les droits de propriété
        
    • en matière de propriété
        
    • ce qui concerne la propriété dans
        
    • s'agissant des droits de propriété
        
    • en matière de droits exclusifs
        
    Des inégalités existent aussi entre les hommes et les femmes en matière de droits de propriété, de mariage et de divorce, ou dans l'accès à de hautes fonctions politiques ou religieuses. UN وعلاوةً على ذلك تنشأ الفوارق في حقوق الجنسين فيما يتعلق بحقوق الملكية والزواج والطلاق والزعامة الدينية والسياسية.
    Ces accords contraignent les pays en développement à adopter des mesures malvenues de libéralisation des biens et services importés et des politiques inadaptées en matière de droits de propriété intellectuelle. UN فهذه الاتفاقات تحصر البلدان النامية في تحرير غير مناسب للسلع والخدمات المستوردة وفي سياسات غير ملائمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Le Comité a noté également que vu l'étendue des formes de discrimination, légales ou autres, concernant le droit de propriété (y compris la propriété foncière) et le droit d'acquérir un bien ou une location, les femmes se trouvent dans une situation précaire, exposées notamment à des actes de violence et à des sévices sexuels lorsqu'elles sont sans logement. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أنه في ظل درجة التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما في ذلك ملكية البيت) وحقوق الدخول والوصول إلى العين المملوكة بغرض الإقامة، فإن المرأة بالذات تصبح معرَّضة للمؤثرات الخارجية بما في ذلك تأثير أعمال العنف والإيذاء الجنسي عندما تصبح بلا مأوى.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans—abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Le Conseil de la Fédération a approuvé les amendements à son Code civil concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    En outre, le débat international sur les droits de propriété intellectuelle et les ressources génétiques est très confus. UN وثمة خلط كثير في المناقشات الدولية فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والموارد الجينية.
    Les membres du Groupe de travail ont été d'accord pour dire que la même approche devrait être suivie pour les droits de propriété intellectuelle. UN واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن يتبع النهج نفسه فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Fait plus important, la révision en 1989 de la Loi sur la famille avait sensiblement contribué à conférer aux femmes un statut égal à celui des hommes, en ce qui concernait en particulier les droits en matière de propriété. UN واعتبرت أن من أهم اﻷمور أن مراجعة قانون اﻷسرة في عام ٩٨٩١ مثلت فتحا كبيرا في مجال مساواة وضعية المرأة بوضعية الرجل، وخصوصا فيما يتعلق بحقوق الملكية.
    Le Comité engage l'État partie à réexaminer la loi sur l'égalité des époux (loi no 1 de 1996), en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété dans les mariages coutumiers de manière à ce que les personnes mariées selon la coutume aient les mêmes droits que celles mariées civilement. UN 277 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قانون المساواة بين الزوجين (القانون رقم 1 لعام 1996)، بغرض إلغاء أوجه عدم المساواة بين الجنسين في الزواج العرفي فيما يتعلق بحقوق الملكية والتوفيق بين الحقوق في الزواج العرفي والزواج المدني.
    27. s'agissant des droits de propriété intellectuelle, les pays en développement craignent qu'une telle protection ne limite leur capacité d'accès aux écotechnologies pour promouvoir le développement durable. UN ٢٧ - فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، يساور البلدان النامية قلق من أن تحد تلك الحماية من قدرتها على الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Ces accords contraignent les pays en développement à adopter des mesures malvenues de libéralisation des biens et services importés et des politiques inadaptées en matière de droits de propriété intellectuelle. UN فهذه الاتفاقات تحصر البلدان النامية في تحرير غير مناسب للسلع والخدمات المستوردة وفي سياسات غير ملائمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Les délégations devraient toutefois être conscientes que l'Organisation pourrait rencontrer certains problèmes en matière de droits de propriété et de confidentialité et qu'il faudrait obtenir l'assentiment de tous les États Membres avant de rendre public tout document élaboré. UN ولكن ينبغي للوفود أن تدرك أنّ المنظمة قد تواجه بعض المشاكل فيما يتعلق بحقوق الملكية ومسألة السرّية، وبالحاجة إلى الحصول على موافقة جميع الدول الأعضاء بشأن جعل أي وثيقة يجري إعدادها في متناول عامة الناس.
    37. Indépendamment des conflits en cours, la pratique des meurtres commis par vengeance ou des meurtres d'< < honneur > > perdure, et les femmes continuent d'être victimes de discrimination en matière de droits de propriété et d'héritage. UN 37- وخارج سياق النزاعات الجارية، لا تزال جرائم القتل بدافع الانتقام أو " الشرف " مستمرة ولا تزال المرأة تعاني من التمييز ضدها فيما يتعلق بحقوق الملكية والإرث.
    Toujours pendant la période considérée, la première phase du projet commun CNUCEDCICDD de renforcement des capacités en matière de droits de propriété intellectuelle et de développement durable a été menée à bien, et une deuxième phase de trois ans a été lancée. UN كما أنجزت بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير المرحلة الأولى من مشروع بناء القدرات المشترك بين الأونكتاد واللجـنة الحكومـية الدوليـة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيـا لأغراض التنمية فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والتنمية المستدامة، واستُهلَّت مرحلة ثانية من المشروع مدتها ثلاث سنوات.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية )بما فيها ملكية البيوت( أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص ﻷفعال العنف واﻹساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية المنازل) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Les femmes surtout sont particulièrement vulnérables du fait de la discrimination juridique et des autres formes de discrimination dont elles sont souvent victimes concernant le droit de propriété (y compris le droit de posséder un domicile) ou le droit d'accéder à la propriété ou au logement, et en raison des actes de violence et des sévices sexuels auxquels elles sont exposées lorsqu'elles sont sans abri. UN والنساء في الفئات كافة ضعيفات بوجه خاص نظراً لمدى التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز التي كثيرا ما تمارس ضدهن فيما يتعلق بحقوق الملكية (بما فيها ملكية البيوت) أو حقوق حيازة الممتلكات أو المأوى، ونظراً لتعرضهن بوجه خاص لأفعال العنف والإساءة الجنسية عندما يُصبحن بلا مأوى.
    Ces propositions visaient à lever les restrictions concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وقد صيغت المقترحات بهدف إزالة القيود الصارمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    35. Mme Saiga demande une explication concernant les droits de propriété à la dissolution du mariage. UN 35 - السيدة سايغا: طلبت توضيحاً فيما يتعلق بحقوق الملكية عند انفصام عُرى الزواج.
    Malgré l’adoption de nombreuses lois nouvelles sur les droits de propriété intellectuelle, par exemple, la recrudescence de la piraterie et de la contrefaçon a eu un effet négatif sur l’investissement étranger direct. UN فعلى سبيل المثال، ورغم وجود كثير من القوانين الجديدة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية كان لارتفاع معدل أعمال القرصنة وتزييف السلع أثر سلبي على الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Il a été convenu qu'il n'y avait pas lieu d'élaborer de règles concernant les sûretés constituées sur des biens exclus du champ d'application du projet de guide, tels que les titres (pour les droits de propriété intellectuelle, voir par. 90). UN واتُفق على أنه لا ينبغي إعداد قواعد بشأن الحقوق الضمانية في موجودات مستبعدة من نطاق مشروع الدليل، مثل الأوراق المالية (فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية (انظر الفقرة 90).
    23. En 2007, le CEDAW a engagé la Namibie à réexaminer la loi sur l'égalité des époux en vue d'éliminer la discrimination envers les femmes en matière de propriété dans les mariages coutumiers, afin que les personnes mariées selon la coutume aient les mêmes droits que celles mariées civilement. UN 23- في عام 2007، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى ناميبيا أن تراجع قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين بهدف حذف التمييز ضد المرأة في الزيجات العرفية فيما يتعلق بحقوق الملكية لتتوافق مع الحقوق المشار إليها في القانون المدني.
    Le Comité engage l'État partie à réexaminer la loi sur l'égalité des époux (loi no 1 de 1996), en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété dans les mariages coutumiers de manière à ce que les personnes mariées selon la coutume aient les mêmes droits que celles mariées civilement. UN 29 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قانون المساواة بين الزوجين (القانون رقم 1 لعام 1996)، بغرض إلغاء أوجه عدم المساواة بين الجنسين في الزواج العرفي فيما يتعلق بحقوق الملكية والتوفيق بين الحقوق في الزواج العرفي والزواج المدني.
    S'acquitter de toutes obligations constitutionnelles auxquelles elle aurait à satisfaire en matière de droits exclusifs, de perquisition et de saisie ou concernant d'autres mesures de protection; UN 2- ما قد يترتب على الطرف المعني من التزامات دستورية فيما يتعلق بحقوق الملكية وعمليات التفتيش والاستيلاء، وغير ذلك من سبل الحماية الدستورية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more