"فيما يتعلق بخدمات" - Translation from Arabic to French

    • pour les services
        
    • en ce qui concerne les services
        
    • concernant les services
        
    • en matière de services d
        
    • au titre des services
        
    • sur les services
        
    • des services de
        
    • pour ce qui est des services
        
    • dans le domaine des services
        
    • de services de
        
    • pour des services
        
    • dans les services
        
    • point de vue des services
        
    • en ce qui concernait les services
        
    À cet effet, il a demandé au Secrétariat de la CEEAC de fournir une assistance au Comité pour les services d'interprétariat et traduction en langue portugaise; UN وطلبت، في هذا الصدد، إلى أمانة الجماعة الاقتصادية تقديم المساعدة إلى اللجنة فيما يتعلق بخدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية إلى اللغة البرتغالية.
    57. Les paiements au titre des heures supplémentaires ont de loin dépassé les crédits prévus dans le budget pour les services de conférence. UN ٥٧ - تجاوزت مدفوعات العمل الاضافي اعتمادات الميزانية فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    Il conviendra également d'évaluer la répartition des tâches entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les services d'achat et de formuler des recommandations à ce sujet. UN وستمشل أيضا المقارنات إجراء تقييم وتقديم توصيات بشأن تقسيم العمل داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بخدمات الشراء.
    Le Comité a obtenu des précisions complémentaires concernant les services de protocole dans les diverses institutions sises à Genève. UN وقد زودت اللجنة بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بخدمات المراسم في الوكالات المختلفة في جنيف.
    Réduction des besoins en matière de services d'entretien UN خفضت الاحتياجات فيما يتعلق بخدمات الصيانة
    Sommes à payer au titre des services fournis par le PNUD UN مستحق الدفع فيما يتعلق بخدمات مقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Cette méconnaissance des spécificités du territoire a notamment eu des répercussions négatives sur les services de transport aérien de passagers et de fret. UN وقد أسفر عدم فهم السمات الخاصة والفريدة لساموا عن أصداء سلبية فيما يتعلق بخدمات السفر الجوي والشحن الجوي.
    Il s'est félicité de l'appui assuré jusqu'alors par le Secrétariat pour ce qui est des services de protocole et de sécurité, et la mise à disposition de bureaux. UN ورحبت أيضا بالدعم المقدم من الأمانة العامة حتى الآن فيما يتعلق بخدمات المراسم والأمن والحيز المكتبي الملائم.
    Bien que logique et équitable, ce principe est d'une application parfois difficile car il peut ne pas être aisé de déterminer la part de chacun dans certaines opérations, notamment pour les services de traduction. UN وفي حين أن عزو التكاليف إلى منظمة أو أخرى هو أمر منطقي ومنصف، فقد ثبت في بعض اﻷحيان أنه معقد في التطبيق، وخاصة فيما يتعلق بخدمات الترجمة التحريرية.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets n'a pas expressément constitué de réserves pour couvrir les dépenses relatives à l'assurance maladie après la cessation de service ou les engagements au titre d'autres types de prestations lors de la cessation de service, qui seront payables lorsque les fonctionnaires quitteront l'organisation. UN لم يتراكم لدى المكتب، فيما يتعلق بخدمات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أي تكاليف أو ديون بالنسبة لسائر أنواع استحقاقات نهاية الخدمة، التي تصبح مستحقة عندما يترك الموظف المنظمة.
    De même, pour les services de nettoyage et de gardiennage, 13 bureaux payaient deux fois la moyenne (711 dollars par membre du personnel), soit entre 1 466 et 1 902 dollars. UN وبالمثل، فيما يتعلق بخدمات الحراسة والنظافة، دفع ١٣ مكتبا ضعف متوسط التكلفة البالغ ٧١١ دولارا لكل موظف، أي ما يتراوح بين ٤٦٦ ١ و ٩٠٢ ١ دولار.
    Les paragraphes qui suivent reprennent celles qui présentent le plus d'importance en ce qui concerne les services de transport aérien en général et leurs implications pour les pays en développement en particulier. UN وفي الأجزاء التالية، ستُستعرض أهم هذه القضايا فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي بصفة عامة ودلالاتها بالنسبة للبلدان النامية بصفة خاصة.
    Le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation ne semblaient pas être appliqués correctement par tous les départements et bureaux de l’Organisation, en particulier en ce qui concerne les services d’appui. UN ويبدو أن اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم لا يجري تطبيقها بصورة ملائمة في جميع أجزاء المنظمة، وخصوصا فيما يتعلق بخدمات الدعم.
    S'il est vrai, pour ne prendre qu'un exemple, que lorsqu'une session est écourtée le taux d'utilisation des services de conférence s'en trouve réduit, cela ne traduit pas nécessairement une perte d'efficacité, ni en ce qui concerne les travaux de l'organe concerné ni en ce qui concerne les services de conférence. UN صحيح، على سبيل المثال، أنه في حالة تقصير مدة دورة ما، ينخفض تبعا لذلك معدل استخدام خدمات المؤتمرات لكن ذلك لا يعني بالضرورة نقصا في الفعالية، سواء في عمل الجهاز المعني أو فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    Certains pays disposaient également d'un bureau du Médiateur et de mécanismes de recours et d'enquête concernant les services de police. UN وفي بلدان معينة، توجد كذلك مكاتب لأمناء المظالم وآليات للشكاوى والتحقيق فيما يتعلق بخدمات الشرطة.
    Même dans les pays développés, des préoccupations existent, en particulier concernant les services de santé, l'éducation et la distribution d'eau. UN إذ توجد حتى في البلدان المتقدمة حساسيات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بخدمات الصحة والتعليم والمياه.
    Il a des responsabilités en matière de sécurité et supervise en outre le Service des affaires générales, qui, sous l'autorité d'un coordinateur, assure l'assistance générale aux membres de la Cour et aux fonctionnaires du Greffe en matière de services d'huissiers, de transport et de réception. UN وتتحمل بعض المسؤوليات الأمنية، وتشرف أيضا على شعبة المساعدة العامة التي تقوم، تحت مسؤولية أحد المنسقين، بتقديم المساعدة العامة لأعضاء المحكمة وموظفي القلم فيما يتعلق بخدمات السعاة والنقل والاستقبال.
    Il supervise en outre le service des affaires générales, qui, sous l'autorité d'un coordinateur, assure l'assistance générale aux membres de la Cour et aux fonctionnaires du Greffe en matière de services d'huissiers, de transport et de réception. UN وتشرف أيضا على شعبة المساعدة العامة التي تقوم، تحت مسؤولية أحد المنسقين، بتقديم المساعدة العامة لأعضاء المحكمة وموظفي القلم فيما يتعلق بخدمات السعاة والنقل والاستقبال.
    Sommes à payer au titre des services fournis par le PNUD UN مستحق الدفع فيما يتعلق بخدمات مقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En collaboration avec l'OMI et l'OACI, fourniture de matériel, de conseils et d'informations sur les services météorologiques pour la navigation et l'aviation. OMI UN تقديم مواد تنظيمية، وإسداء المشورة، وتوفير اﻹرشاد فيما يتعلق بخدمات اﻷرصاد الجوية المقدمة للنقل البحري والطيران، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي، على التوالي.
    Les hommes sont en fait désavantagés au regard des services de santé génésique parce que ce sont surtout les femmes qui les consultent. UN والواقع أن الرجال يُعدّون محرومين فيما يتعلق بخدمات الصحة الإنجابية، لأن معظم تلك الخدمات تصل إليها النساء.
    Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. UN واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة.
    Économies dues au retardement de l'achat de services de systèmes de surveillance aéroportés et de services d'aérodrome en appui aux élections UN مدخرات ناجمة عن حالات تأخير في المشتريات فيما يتعلق بخدمات نظام المراقبة الجوية، وخدمات المطارات، دعما للانتخابات
    C'est ainsi que les non-citoyens paient 100 % plus cher que les citoyens pour les services de maternité mais 1000 % de plus pour des services gynécologiques. UN وغير المواطنين، على سبيل المثال، يدفعون رسوما تزيد 100 في المائة عما يدفعه المواطنون من أجل خدمات الأمومة، ولكنهم يدفعون رسوما تزيد 000 1 في المائة عما يدفعه المواطنون فيما يتعلق بخدمات أمراض النساء.
    Dans les deux autres régions, celle du Chaco et de Puna, les résultats obtenus font apparaître des tendances contrastées dans les services des écosystèmes. UN وتتميز المنطقتان الأخريان، تشاكو وبونا، باتجاهات مختلطة فيما يتعلق بخدمات النظم الإيكولوجية .
    1. Du point de vue des services d'hébergement pour femmes et filles handicapées : les services d'hébergement UN 1 - فيما يتعلق بخدمات إيواء النساء والفتيات المصابات بإعاقة: دور الإيواء
    La délégation marocaine a dit que le Sahara occidental avait des ressources naturelles limitées dont l'exploitation nécessitait les lourds investissements d'infrastructure financés par le Maroc pour être viable, notamment en ce qui concernait les services de distribution d'eau. UN 11 - وذكر الوفد المغربي أن الصحراء الغربية بها موارد طبيعية محدودة وتحتاج إلى استثمارات ضخمة في الهياكل الأساسية تمولها الدولة المغربية لكفالة استدامتها، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more