"فيما يتعلق بكيفية" - Translation from Arabic to French

    • sur la manière d
        
    • concernant la manière dont
        
    • dans la manière
        
    • quant à la manière
        
    • en ce qui concerne la
        
    • sur les façons
        
    • sur la façon d
        
    • sur la façon dont
        
    • concernant les moyens
        
    • quant à la façon dont
        
    • de savoir comment
        
    Les équipes d'experts donnent aussi des conseils par exemple sur la manière d'améliorer la description des méthodes dans le rapport national d'inventaire. UN كما تقدم أفرقة خبراء الاستعراض المشورة فيما يتعلق بكيفية تحسين الأوصاف المنهجية في تقرير الجرد الوطني، على سبيل المثال.
    Elle traduit les incertitudes concernant la manière dont les émissions de CO2 pourraient évoluer à plus long terme. UN وهي تدل على أوجه عدم التيقن فيما يتعلق بكيفية تطور الاتجاهات اﻷطول أجلا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Le rapport montre clairement que des lacunes persistent dans la manière dont le système international réagit aux répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN ويوضح التقرير أنه لا تزال هناك فجوات فيما يتعلق بكيفية تصدي النظام الدولي للتداعيات الأمنية المترتبة على تغير المناخ.
    Des propositions ont été faites quant à la manière de traiter cette question. UN واقتُرحت بعض الأفكار المحددة فيما يتعلق بكيفية تناول هذه المسألة.
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés et des améliorations apportées en ce qui concerne la présentation du cadre axé sur les résultats. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما بُذل من جهود وما أُدخل من تحسينات فيما يتعلق بكيفية عرض الإطار القائم على النتائج.
    Cet examen a donné lieu à plusieurs recommandations sur les façons d'améliorer l'application de la législation dans ce pays. UN وأسفرت الدورة عن عدة توصيات فيما يتعلق بكيفية زيادة فعالية تطبيق التشريع في هذا البلد.
    Je présenterait prochainement aux membres mes vues sur la façon d'organiser nos débats sur cette question au cours de la soixante et unième session. UN وسأعود إلى الأعضاء عما قريب بآرائي فيما يتعلق بكيفية تنظيم مداولاتنا بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين.
    L'Union européenne tient à souligner qu'elle appuie l'amélioration de l'intégration des droits de l'homme aux programmes et activités des Nations Unies au niveau du pays et aimerait en savoir plus sur la façon dont le Haut Commissaire par intérim donne suite à la recommandation. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد دعمه لزيادة إدماج حقوق الإنسان في برامج وأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، ويهمه معرفة المزيد فيما يتعلق بكيفية تنفيذ المفوض السامي بالنيابة لهذه التوصية.
    En outre, la Réunion a pris note des intentions du Président désigné concernant les moyens les plus indiqués de mettre en œuvre l'ordre du jour et le programme de travail. UN وأحاط الاجتماع علماً أيضاً بنية الرئيس المعيَّن فيما يتعلق بكيفية وضع جدول الأعمال وبرنامج العمل موضع التنفيذ على أفضل وجه.
    Nous devons également être vigilants quant à la façon dont ces mesures sont adoptées. UN ويجب توخي الحذر فيما يتعلق بكيفية اعتماد التدابير.
    Le personnel de l'OPE a participé à un programme de formation des formateurs sur la manière d'utiliser le manuel et à plusieurs sessions de formation pilotes organisées dans les districts. UN واشترك موظفو مكتب تعزيز المساواة في برنامج تدريب المدربين فيما يتعلق بكيفية استخدام الكُتيب الدليلي وفي عدة دورات تدريبية نموذجية في المقاطعات.
    Les législateurs rencontreraient des difficultés pour décider comment traiter les questions de réserve de propriété et avaient besoin de lignes directrices claires, en particulier sur la manière d'expliquer le contexte juridique au monde industriel. UN ورأت أن المشرّعين سيجدون صعوبة في تقرير كيفية معالجة مسائل الاحتفاظ بحق الملكية كما سيحتاجون إلى ارشاد واضح، ولا سيما فيما يتعلق بكيفية شرح الوضع القانوني للصناعة.
    Certes, le Rapporteur spécial ne manque pas d'idées sur la manière d'en combler quelques—unes, mais il lui a paru avisé d'en laisser le soin aux parties intéressées dans les différents pays, pour qu'elles y procèdent ultérieurement, autour de la table des négociations. UN وبينما لا يفتقر المقرر الخاص إلى أفكار فيما يتعلق بكيفية سد بعض هذه الفجوات، فقد ارتأى أنه من الصواب إفساح المجال لاجراء عملية التوليف الدقيق في مرحلة لاحقة، حول مائدة المفاوضات، من قبل الأطراف المهتمة ذاتها في شتى البلدان.
    L'adoption de normes et la mise en place de procédures prioritaires concernant la manière dont les personnes devraient travailler sur les sites de stockage et de démilitarisation constituaient un exemple de mesure pouvant être prise au niveau local. UN والمثال على الضوابط على المستوى المحلي هو كفالة وجود تدابير قياسية وأولويات فيما يتعلق بكيفية عمل الأشخاص داخل المستودعات والمواقع التي يتم إخلاؤها من الأسلحة.
    En termes de gestion des incidences sur la société, il importe de noter qu'il est indispensable d'entreprendre des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant la manière dont les informations géospatiales peuvent être utilisées et dont leurs avantages économiques et sociaux peuvent être mis en avant à l'échelle mondiale. UN وفيما يتعلق بإدارة التأثير المجتمعي، تجدر الإشارة إلى أن هناك حاجة كبيرة لزيادة الوعي وبناء القدرات فيما يتعلق بكيفية استخدام المعلومات الجغرافية المكانية وكيفية زيادة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية المتأتية من استخدام هذه المعلومات حول العالم.
    A. Définition de la protection sociale On constate d'importantes différences entre sociétés dans la manière d'aborder et de concevoir la protection sociale. UN 6- هناك اختلافات جوهرية فيما بين المجتمعات فيما يتعلق بكيفية تناول مسألة الحماية الاجتماعية وتعريفها.
    Mais je m'en remets bien sûr à la Commission et me conformerai à sa décision quant à la manière de procéder sur ce point précis. UN ولكنني بالطبع تحت تصرف الهيئة وسأمتثل لقرارها فيما يتعلق بكيفية تناول هذه القضية بالذات.
    Davantage de précisions seraient nécessaires dans le Règlement en ce qui concerne la manière dont doit être conduite l'audience de confirmation et dont les preuves sont présentées par les parties. UN فالقواعد تحتاج إلى قدر أكبر من الدقة فيما يتعلق بكيفية عمل جلسات التأكد من التهم وكيفية تقديم اﻷطراف المعنية لﻷدلة.
    À cet égard, et en vue de proposer des conseils pratiques aux entreprises sur les façons d'autonomiser les femmes sur leur lieu de travail, au marché et dans leur quartier, UNIFEM a élaboré les Principes d'autonomisation des femmes (Women's Empowerment Principles) grâce à un partenariat avec le Pacte mondial. UN وعمد الصندوق، في هذا الصدد وبالاشتراك مع اتّفاق الأمم المتحدة العالمي، إلى وضع مبادئ تمكين المرأة من أجل تقديم التوجيه العملي لدوائر الأعمال فيما يتعلق بكيفية تمكين المرأة في أماكن العمل والسوق والمجتمع.
    n) Il faudrait organiser des ateliers régionaux qui permettraient aux pays d'échanger des enseignements et des données d'expérience sur la façon d'exécuter des projets ayant des objectifs similaires aux niveaux sousrégional et régional, UN `ن` عقد حلقات عمل إقليمية لتتبادل البلدان الدروس والخبرات المستمدة فيما يتعلق بكيفية تنفيذ المشاريع ذات الأهداف المتشابهة على الصعيدين الأقاليمي والإقليمي؛
    Nous devons également être clairs sur la façon dont la réforme sert les intérêts de chacun parmi la communauté des Nations Unies : comment elle sert le Nord et comment elle sert le Sud. UN ويجب أن نكون واضحين أيضا فيما يتعلق بكيفية خدمـة الإصلاح لمصالح كل عضو في أسرة الأمم المتحدة - كيف يخدم الإصلاح الشمال والجنوب كليهما.
    Enfin, la Réunion a pris note des intentions du Président désigné concernant les moyens les plus indiqués de mettre en œuvre l'ordre du jour et le programme de travail. UN وختاماً، أحاط الاجتماع علماً بنوايا الرئيس المعيَّن فيما يتعلق بكيفية وضع جدول الأعمال وبرنامج العمل موضع التنفيذ على أفضل وجه.
    Or, il n'y avait aucune ambiguïté quant à la façon dont ces annexes et pièces à conviction devaient être distribuées et quant au niveau auquel leur distribution devait intervenir. UN ولم يكن ثمة غموض فيما يتعلق بكيفية إتاحة هذه الاضافات والمستندات ولا بتحديد مستوى إتاحتها.
    En outre, on continue à proposer deux méthodes différentes pour aborder la question de savoir comment réformer l'ordre du jour, au cas où la Conférence prendrait une décision en ce sens. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك نهجين مختلفين فيما يتعلق بكيفية إصلاح جدول الأعمال، إذا ما وافق المؤتمر على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more