"فيما يتعلق بمتابعة" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne le suivi
        
    • concernant le suivi
        
    • sur le suivi
        
    • dans le cadre du suivi
        
    • en matière de suivi
        
    • dans le suivi
        
    • sur la suite donnée à
        
    • pour ce qui est du suivi
        
    • pour le suivi
        
    • pour donner suite
        
    • relative à la suite donnée
        
    • en ce qui concerne la suite donnée
        
    • quant au suivi
        
    • dans la suite donnée
        
    • s'agissant du suivi
        
    Des changements importants sont intervenus ces derniers mois en ce qui concerne le suivi du Sommet mondial de Copenhague. UN وقد حدثت تغيرات هامـــة في اﻷشهر اﻷخيرة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن.
    La proposition du Groupe africain concernant le suivi des Examens de la politique d'investissement méritait d'être attentivement étudiée. UN وأضاف قائلاً إن اقتراح المجموعة الأفريقية فيما يتعلق بمتابعة عمليات استعراض سياسات الاستثمار يستحق دراسة متأنية.
    Ces réseaux auraient pour objectif de fournir au système des coordonnateurs résidents des directives opérationnelles sur le suivi des conférences. UN وسيتمثل الهدف المستمر لهذه الترتيبات في توفير التوجيه التنفيذي لنظام المنسقين المقيمين فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات.
    En outre, le Comité interorganisations sur le développement durable a procédé, à sa quatrième session, à un examen préliminaire des diverses formules qui pourraient être retenues pour assigner les tâches incombant aux responsables dans le cadre du suivi de la Conférence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، في دورتها الرابعة، مناقشة أولية بشأن اﻹمكانيات المختلفة لتعيين مسؤوليات مديري المهام فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر.
    Il importera que cette nouvelle entité dialogue avec le Comité, dont la riche expérience en matière de suivi et de contrôle des engagements juridiquement contraignants pourra lui être utile, faute de quoi il sera impossible de réaliser les objectifs relatifs aux droits des femmes. UN وسيكون من المهم أن يتحاور هذا الكيان الجديد مع اللجنة التي يمكن أن تكون تجربتها الثرية، فيما يتعلق بمتابعة ورصد التعهدات الملزمة قانونا، مفيدة للكيان، وإلا استحال بلوغ الأهداف المتعلقة بحقوق المرأة.
    Depuis lors, l'Afghanistan a progressé dans le suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement afghan. UN وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Elle a toujours appuyé la résolution adoptée chaque année depuis 1999 sur la suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وقد أيدت جمهورية إيران الإسلامية باستمرار القرار الذي يُتخذ كل سنة منذ عام 1999 فيما يتعلق بمتابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Enfin, l’Inde et la Grèce semblent disposées à coopérer avec le Rapporteur spécial pour ce qui est du suivi des visites, bien qu’elles n’aient pas encore communiqué leurs réponses. UN وأشار أخيرا، الى أن الهند واليونان مستعدتان فيما يبدو للتعاون معه فيما يتعلق بمتابعة الزيارات وإن كانتا لم تبلغاه بعد برديهما.
    Enfin, ma délégation souhaite faire part de sa position en ce qui concerne le suivi de cette reprise de session. UN وختامـــا، يود وفد بلدي اﻹعراب عن مواقفه فيما يتعلق بمتابعة هذه الدورة المستأنفة.
    Dès lors, il estime qu'il n'a pas manqué de diligence en ce qui concerne le suivi de sa plainte. UN ومن هنا، يرى أنه لم يتقاعس فيما يتعلق بمتابعة شكواه.
    Dès lors, il estime qu'il n'a pas manqué de diligence en ce qui concerne le suivi de sa plainte. UN ومن هنا، يرى أنه لم يتقاعس فيما يتعلق بمتابعة شكواه.
    ii) sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. UN ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    ii) Sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. UN `٢` عن المعلومات المجمﱠعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    e) De prévoir régulièrement des consultations officielles et officieuses avec tous les États concernant le suivi de la Déclaration sur le droit au développement; UN )ﻫ( التشاور بصفة منتظمة بشأن اﻷسس الرسمية وغير الرسمية مع جميع الدول فيما يتعلق بمتابعة إعلان الحق في التنمية؛
    Il décrit aussi le renforcement du partenariat entre le CAC et le Conseil notamment sur le suivi des conférences et souligne les moyens que le Conseil pourrait mettre en oeuvre pour encourager la continuité de ces efforts. UN ويصـف التقريـر أيضـا الشراكة الناشئة بين لجنة التنسيق اﻹداريــة والمجلـس، لا سيما فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات، ويبرز السبل التي يمكن بها للمجلس أن يشجع هذه اﻷعمال ذات الطابع المتواصل.
    La session du Conseil économique et social serait l'occasion pour le Département de la coordination des politiques et du développement durable et les commissions régionales de se concerter sur le suivi des initiatives prises sur le plan mondial. UN وتم الاتفاق على أن دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ستوفر مزيدا من الفرص ﻹجراء مشاورات بين إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة واللجان اﻹقليمية فيما يتعلق بمتابعة المبادرات العالمية.
    Liaison avec des organismes et programmes du système des Nations Unies dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social et de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN الاتصال بوكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والسنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Liaison avec des organismes et programmes du système des Nations Unies dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social et de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN الاتصال بوكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والسنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Plusieurs titulaires de mandat ont fait part de leur expérience en matière de suivi des recommandations, décrivant le rôle que les institutions des Nations Unies et les présences sur le terrain du HCDH pouvaient jouer au niveau local ainsi que le rôle des ONG et des médias. UN وتبادل عدة مكلفين بولايات مسندة الخبرات فيما يتعلق بمتابعة التوصيات، مبيّنين الدور الذي يمكن القيام به من جانب وكالات الأمم المتحدة وبواسطة حضور المفوضية السامية في الميدان على الصعيد المحلي، وكذلك دور المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام.
    La Commission du développement social pourrait assumer, au sein du système des Nations Unies, un rôle particulier dans le suivi et le développement de cette approche intégrée. UN وقــد يصح أن تضطلع لجنة التنمية الاجتماعية بدور خاص في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة هذا النهج المتكامل وتطويره.
    Préparatifs du débat de haut niveau devant se tenir à la cinquante-deuxième session de la Commission des stupéfiants sur la suite donnée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale UN الأعمال التحضيرية للجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات، فيما يتعلق بمتابعة دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين
    pour ce qui est du suivi du comportement professionnel, on ne peut qu’encourager l’introduction de régimes de primes ou de gratifications basées sur les performances. UN أما فيما يتعلق بمتابعة السلوك المهني، فقال إنه لا مفر من تشجيع اﻷخذ بنظم لمنح المكافآت أو التقديرات بالاستناد إلى حسن اﻷداء.
    Comme les gouvernements se sont engagés à promouvoir l'émancipation des femmes lors de précédentes réunions au sommet et conférences mondiales organisées par l'ONU, la coordination revêt une importance toute particulière pour le suivi de la Conférence mondiale. UN ونظرا ﻷن الحكومات ألزمت نفسها بتمكين المرأة، في مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات العالمية اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة، فإن من المسلﱠم به أن التنسيق يشكل أهم عنصر فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر العالمي.
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Elle a toujours appuyé la résolution adoptée chaque année depuis 1999 relative à la suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ودأبت جمهورية إيران الإسلامية على تأييد القرار الذي يُتخذ سنويا منذ عام 1999، فيما يتعلق بمتابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    S'il regrette le caractère limité des informations communiquées dans le rapport, notamment en ce qui concerne la suite donnée à ses précédentes observations finales, il apprécie l'occasion qui lui est ainsi offerte de renouer le dialogue avec l'État partie. UN واللجنة، وإن كانت تأسف للمعلومات المحدودة المقدمة في التقرير، بما في ذلك فيما يتعلق بمتابعة ملاحظاتها الختامية السابقة، ترحب بالفرصة المتاحة لتجديد حوارها مع الدولة الطرف.
    quant au suivi des cas au sujet desquels le Comité avait recommandé la remise en liberté de la victime ou la commutation de la peine de mort, elle a précisé que le Conseil privé de la Jamaïque avait procédé à un examen des recommandations du Comité mais qu'aucune recommandation tendant à la libération des intéressés n'avait encore été formulée. UN وأوضحت، فيما يتعلق بمتابعة القضايا التي أوصت فيها اللجنة بإطلاق سراح الضحية أو بتخفيف حكم اﻹعدام، أن مجلس جامايكا الخاص استعرض إلى حد ما توصيات اللجنة ولكن لم تصدر حتى اﻵن أي توصية بإطلاق سراح أي من الضحايا.
    Le Comité a également recommandé que soient élaborés des indicateurs régionaux spécifiques pour suivre les activités entreprises et les progrès accomplis dans la suite donnée aux grandes conférences. UN وأوصت اللجنة أيضا بوضع مؤشرات خاصة بالمنطقة لرصد التطورات والإنجازات ولا سيما فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات العالمية.
    s'agissant du suivi du sommet consacré aux OMD, nous observons que le document final définit clairement, aux paragraphes 79 à 81, les dispositions à prendre pour effectuer ce suivi. UN أما فيما يتعلق بمتابعة قمة الأهداف الإنمائية للألفية، فنلاحظ أن الوثيقة الختامية تبين بوضوح ترتيبات المتابعة التي يمكن مشاهدتها في الفقرات من 79 إلى 81.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more