"فيما يتعلق بمسائل" - Translation from Arabic to French

    • en matière
        
    • sur les questions
        
    • pour les questions
        
    • sur des questions
        
    • en ce qui concerne les questions
        
    • dans le domaine
        
    • concernant les questions
        
    • dans les domaines
        
    • pour des questions
        
    • dans des domaines
        
    • pour ce qui est de la
        
    • concernant la
        
    • concernant des questions
        
    • s'agissant des questions
        
    • sur les problèmes
        
    ii) Pourcentage accru de recommandations tenant compte de la problématique hommes-femmes en matière de développement social UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للتوصيات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بمسائل التنمية الاجتماعية
    Le détachement de fonctionnaires du HCR à l'Union africaine est également une initiative qui vise à renforcer l'instauration de partenariats en matière de sécurité des réfugiés. UN وتمثلت الخطوة الأخرى لتعزيز الشراكة فيما يتعلق بمسائل أمن اللاجئين في إعارة موظفي المفوضية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Le personnel de l'Institut a également publié dans des revues internationales des articles sur les questions de désarmement. UN وقدم موظفو المعهد المقالات للمجلات الدولية فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح.
    Les unités de coordination régionale ont servi de points de contact régionaux aux organisations de la société civile pour les questions liées à la Convention. UN وكانت وحدات التنسيق الإقليمي بمثابة جهـات اتصـال فيما يتعلق بمسائل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Le Groupe d'experts a donné des indications et des avis techniques sur des questions telles que les stratégies de mise en œuvre. UN وقدم فريق الخبراء الاستشاري التوجيه والمشورة التقنية فيما يتعلق بمسائل من قبيل استراتيجيات التنفيذ.
    :: Améliorer encore le sens des responsabilités et l'efficacité de la coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les questions de sécurité du personnel. UN :: مواصلة تحسين المساءلة والتنسيق الفعال داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل أمن الموظفين؛
    Comme suite à une délégation de pouvoirs dans le domaine des ressources humaines en 1997, le Tribunal a intensifié ses efforts de recrutement. UN عقب تفويض السلطة فيما يتعلق بمسائل الموارد البشرية في سنة 1997، دأبت المحكمة على زيادة جهودها المتعلقة بتعيين الموظفين.
    Pareille coopération permettrait à la CEEAC de jouer un rôle plus important en matière de paix et de sécurité dans la région et renforcerait les relations entre les Nations Unies et la CEEAC. UN وسيمكِّـن هذا التعاون الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من القيام بدور أكبر فيما يتعلق بمسائل السلم والأمن في منطقة الجماعة بالإضافة إلى تحسين علاقاتها مع الأمم المتحدة.
    23. L'article 17 vise à garantir que la procédure suivie en matière de nationalité en relation avec une succession d'Etats sera bien réglée. UN 23 - والقصد من المادة 17 هو كفالة القيام بالإجراءات المتبعة فيما يتعلق بمسائل الجنسية في حالة خلافة الدول على نحو منظم.
    EVALNET a été conçu pour tirer parti des connaissances et compétences en matière de suivi et d'évaluation existant au sein de l'organisation. UN وقد أنشئت الشبكة لتجميع المعارف والخبرات الفنية الموجودة في المنظمة فيما يتعلق بمسائل الرصد والتقييم.
    À cet égard, elle espère que le traité tiendra compte des opinions de tous les États Membres, notamment celles des petits États, sur les questions de commodité et de capacité de mise en œuvre des dispositions du traité. UN وفي هذا الصدد، تأمل سنغافورة أن تراعى في نطاق المعاهدة آراء جميع الدول الأعضاء، لا سيما الدول الأصغر، فيما يتعلق بمسائل من قبيل مدى عملية تطبيق شروط المعاهدة والقدرة على ذلك.
    Je ne doute pas que nous ne perdrons pas tout à fait son apport sur les questions de droit de la mer. UN ولا يساورني شك في أننا لن نخسر مساهماتها بصورة كاملة فيما يتعلق بمسائل قانون البحار.
    La nature même des travaux de la Conférence et leur importance pour les questions touchant la sécurité nationale de ses membres confirment la nécessité d'appliquer cette règle. UN وتؤكد طبيعة عمل المؤتمر في حد ذاتها، وأهميته فيما يتعلق بمسائل الأمن القومي لأعضائه الحاجة إلى هذه القاعدة.
    Les deux Secrétaires généraux seront les interlocuteurs de la communauté internationale pour les questions relatives au soutien institutionnel. UN ويتوقع من كلا الأمينين العامين أداء دور منسق خاص بالمجتمع الدولي فيما يتعلق بمسائل الدعم المؤسسي.
    Le Groupe assure aussi la liaison avec le Bureau des affaires juridiques sur des questions juridiques précises. UN وتضطلع الوحدة أيضا بمهمة الاتصال بمكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بمسائل قانونية محددة.
    L'Afrique se trouve clairement sur un terrain défavorable en ce qui concerne les questions de commerce et d'investissement. UN ومن الواضح أن أفريقيا تجد أنها لا تُعامل على قدم المساواة فيما يتعلق بمسائل التجارة والاستثمار.
    Rappelant le rôle important des femmes en matière de développement, en particulier dans le domaine de la santé de la procréation, cette même délégation a regretté que, dans certaines cultures, les femmes souffrent du fait de leur position d'infériorité. UN وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين.
    Répartition des responsabilités entre le Département de l'administration et de la gestion et le Département des opérations de maintien de la paix concernant les questions relatives à la gestion des ressources humaines UN توزيع المسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية والتنظيم وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بمسائل تنظيم الموارد البشرية
    Elle a mentionné certaines mesures récemment introduites en Roumanie dans les domaines législatifs et institutionnels concernant l'éducation et la restitution des biens immobiliers, ainsi que les dispositions adoptées pour favoriser la participation des Roms à la prise des décisions. UN وأشارت إلى التدابير التي اتخذتها رومانيا في الآونة الأخيرة في المجالين التشريعي والمؤسسي فيما يتعلق بمسائل التعليم ورد الممتلكات العقارية؛ واتُخذت تدابير لتشجيع مشاركة الغجر في عملية اتخاذ القرار.
    Le Groupe de travail reconnaît en outre que des critères supplémentaires devraient être élaborés pour des questions propres à des partenariats ou à leur mode de fonctionnement. UN ويسلّم الفريق العامل، علاوة على ذلك، بإمكانية وضع معايير إضافية فيما يتعلق بمسائل محددة توجد بشأنها شراكات عاملة.
    On a appelé à une intensification des activités dans des domaines tels que la réduction de la mortalité maternelle et infantile, et l'accroissement de l'accès à la scolarité. UN وأضاف أنه طولب بتكثيف العمل فيما يتعلق بمسائل تشمل الحد من معدل وفيات اﻷطفال واﻷمهات وزيادة فرص الوصول إلى التعليم المدرسي.
    On leur dit qu'à cet égard, leur situation est exactement la même que celle des autres États de l'Union, pour ce qui est de la restitution des terres, de l'immigration ou des ressources marines. UN إنهم يقولون لشعب غوام إن غوام لا تعامل بطريقة مختلفة عن معاملة أي ولاية في الاتحاد فيما يتعلق بمسائل من قبيل إعادة اﻷرض أو الهجرة أو موارد المحيطات.
    La politique des pouvoirs publics ukrainiens concernant la famille, l'enfance et la maternité repose sur la législation. UN يجري تطوير السياسة العامة لأوكرانيا من الناحية التشريعية فيما يتعلق بمسائل الأسرة والأطفال والأمومة والأبوة.
    La section IV engage une discussion sur des directives concernant des questions de mise en œuvre. UN ويقدم الفرع الرابع مناقشة بشأن التوجيهات فيما يتعلق بمسائل التنفيذ.
    La Convention constitue donc lex specialis applicable pour l'Azerbaïdjan et l'Arménie s'agissant des questions relatives aux droits de l'homme. UN ومن ثم تشكل الاتفاقية قانونا خاصا لهاتين الدولتين فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    L'Australie exposera sa position sur les problèmes d'énergie et de développement durable à la réunion régionale de haut niveau qui doit se tenir en novembre à Bali. UN واختتم حديثه قائلا إن موقف أستراليا فيما يتعلق بمسائل الطاقة والتنمية المستدامة سيُعرَض في الاجتماع الإقليمي الرفيع المستوى الذي سيُعقَد في بالي في تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more