"فيما يتعلق بمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • en matière de lutte contre
        
    • dans la lutte contre
        
    • en ce qui concerne la lutte contre
        
    • pour lutter contre
        
    • concernant la lutte contre
        
    • pour la lutte contre
        
    • sur la lutte contre
        
    • dans le domaine de la lutte contre
        
    • pour combattre
        
    • relatives à la lutte contre
        
    • dans le cadre de la lutte contre
        
    • en ce qui concernait la lutte contre
        
    • à lutter contre
        
    • pour ce qui est de combattre
        
    • s'agissant de la lutte contre
        
    Réunion-débat de haut niveau sur le recensement des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines UN حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Ces indicateurs sont favorables à l'amélioration de la situation en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN وتصب هذه المؤشرات في صالح تحسين الوضع فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    De nombreux succès ont été remportés particulièrement dans la lutte contre les maladies transmissibles. UN وأحرزت ملديف الكثير من الإنجازات البارزة ولا سيما فيما يتعلق بمكافحة الأمراض المعدية.
    ii) Rôle et impact des organismes génétiquement modifiés en ce qui concerne la lutte contre la faim et la malnutrition; UN `2 ' دور الكائنات الحية المعدلة وراثيا وأثرها فيما يتعلق بمكافحة الجوع وسوء التغذية؛
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants nécessitent encore un ferme soutien. UN ما زالت الجهود الدولية فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للمرأة والطفل تحتاج للمزيد من الدعم.
    Tuvalu a besoin d'une assistance technique pour établir et mettre en œuvre un cadre législatif plus complet concernant la lutte contre le financement du terrorisme et contre le blanchiment d'argent. UN وتوفالو تلزمها المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ إطار تشريعي أشمل فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Dans deux autres pays, leur ambassade est membre du groupe de donateurs pour la lutte contre la désertification. UN وفي بلدين آخرين، تشارك سفارة هولندا كعضو في مجموعة المانحين فيما يتعلق بمكافحة التصحر.
    Pauvreté féminine: L'Autriche occupe le troisième rang des pays de l'UE-15 en matière de lutte contre la pauvreté. UN فقر الإناث: تحتل النمسا بين بلدان الاتحاد الأوروبي الخمسة عشر، المركز الثالث فيما يتعلق بمكافحة الفقر.
    Les principes de la Déclaration et du programme d'action de Durban sont la pierre angulaire des activités des autorités arméniennes en matière de lutte contre la discrimination raciale. UN وترتكز أنشطة السلطات الحكومية لأرمينيا، فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري، على مبادئ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Les connaissances indigènes en matière de lutte contre la désertification et la sécheresse offrent une méthode supplémentaire d’alerte précoce. UN وتتيح المعرفة المحلية فيما يتعلق بمكافحة التصحر والتعامل مع الجفاف أسلوبا إضافياً من أساليب الإنذار المبكر.
    :: Définir d'une manière générale les mesures prises et à prendre par les membres du CAC en matière de lutte contre le tabac; UN :: بيان الإجراءات الحالية والمقبلة التي يتخذها أعضاء لجنة التنسيق الإدارية فيما يتعلق بمكافحة التبغ بصفة عامة؛
    L'importance relative de ces propriétés dans la lutte contre le paludisme est variable et n'est pas bien comprise. UN والأهمية النسبية لهذه الخصائص فيما يتعلق بمكافحة الملاريا متغيرة وليست مفهومة تماماً.
    Le succès dans la lutte contre les stupéfiants contribuera au succès dans la lutte contre la terreur et le crime. UN وسيسهم نجاح الحرب ضد المخدرات في الوصول إلى خاتمة ناجحة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة.
    Les faits montrent, ce me semble, que le Royaume—Uni n'est pas de reste dans la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وآمل أن يعبر سجل المملكة المتحدة يتحدث عن نفسه فيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les embargos mondiaux, qui ont des impacts sur les intrants agricoles, les médicaments et le matériel scolaire, sont inefficaces en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté. UN وتبين أن الحظر العالمي الذي يؤثر على المدخلات الزراعية والعقاقير ولوازم المدارس، غير فعال فيما يتعلق بمكافحة الفقر.
    Résultats concrets en ce qui concerne la lutte contre le commerce illicite UN التأثير الفعلي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع
    Cependant, de nombreux problèmes subsistaient dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN بيد أنها رأت أن العديد من التحديات لا تزال قائمة في هذا الصدد، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز.
    Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté d écrit les engagements du Kenya et indique l'approche adoptée pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des citoyens. UN وتبرز ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر التزام كينيا ونهجها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وبتحسين مستوى معيشة المواطنين.
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les éléments nouveaux au sein des Nations Unies concernant la lutte contre la traite des personnes ainsi que sur les activités du Haut-Commissariat à ce sujet UN تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن آخر المستجدات على صعيد الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وعن أنشطة المفوضية المتعلقة بهذه المسألة
    Les efforts actuels de collaboration en cours ont été très bénéfiques pour la lutte contre cette activité. UN وقد أسفرت الجهود التعاونية الحالية عن مكاسب ضخمة فيما يتعلق بمكافحة الاتجار.
    - Faiblesse des orientations sur la lutte contre la désertification dans les différents plans existants faute d'une assistance coordonnée des donateurs; UN - ضعف التوجهات فيما يتعلق بمكافحة التصحر في مختلف الخطط القائمة، بسبب انعدام تناسق المساعدة المقدمة من المانحين؛
    Des mesures similaires, en particulier des mesures opérationnelles, doivent être adoptées dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme. UN بيد أنه، يلزم اتخاذ تدابير مماثلة وخصوصا تدابير عملية، فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب.
    D'autres dispositions ont été prises, en particulier par le Ministère de la défense, pour combattre le terrorisme, notamment : UN وفيما يلي ما جرى وضعه من ترتيبات أخرى واتخاذه من خطوات، لاسيما من قبل وزارة الدفاع، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب:
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre attachement à toutes les décisions et recommandations de l'ONU relatives à la lutte contre le VIH/sida et notre détermination à donner accès au traitement à tous ceux qui en ont besoin. UN ختاما اسمحوا لي أن أجدد التزام حكومة السودان بكل مقررات وتوصيات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الإيدز بما يحقق الأهداف الإنمائية.
    Il a appelé les États à être innovants et à garder une longueur d'avance sur les criminels, en particulier dans le cadre de la lutte contre les formes émergentes de criminalité, telles que la cybercriminalité, la criminalité environnementale et la contrefaçon. UN وناشد الدول أن تتحلّى بروح الابتكار وأن تحرص على أن تستبق خطاها خطى المجرمين، خصوصا فيما يتعلق بمكافحة الجرائم المستجدة، مثل الجرائم السيبرانية والبيئية والتزييف.
    Le Directeur régional a fait état des contributions du Maroc dans la région en ce qui concernait la lutte contre la violence dont étaient victimes les enfants et contre l'exploitation sexuelle de ces derniers. UN وتكلم المدير الإقليمي عن مساهمات المغرب في المنطقة فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Je voudrais tout d'abord souligner que l'État du Qatar est un partenaire actif et dévoué, qui appuie les efforts internationaux en matière de développement, en particulier ceux visant à lutter contre la pauvreté et à parvenir à une redistribution juste et équitable des fruits de la croissance mondiale. UN وأود بداية أن أؤكد على التزام وحرص دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة من أجل التنمية، وخاصة فيما يتعلق بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    À la lumière de ce que je viens de dire, mon pays continue de faire de son mieux pour honorer les engagements qu'il a pris au niveau international et régional ainsi que les obligations découlant du traité, en particulier pour ce qui est de combattre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وفي ضوء ما سلف، ما زال بلدي يبذل قصارى وسعه ليرقى إلى مستوى التزاماته الدولية والإقليمية والتزاماته بموجب المعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بمكافحة التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    s'agissant de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et, en particulier, de l'augmentation des contrôles sur le secteur financier, il convient d'adresser la demande à : UN وجهة الاتصال فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وزيادة تدابير مراقبة القطاع المالي تحديدا، هي كالتالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more