"فيما يتعلق بمنع" - Translation from Arabic to French

    • en matière de prévention
        
    • en ce qui concerne la prévention
        
    • concernant la prévention
        
    • pour prévenir
        
    • visant à prévenir
        
    • dans le domaine de la prévention
        
    • en vue de prévenir
        
    • pour ce qui est de prévenir
        
    • dans la prévention
        
    • sur la prévention
        
    • pour la prévention
        
    • pour ce qui est de la prévention
        
    • à la prévention
        
    Je voudrais saluer dans ce contexte les dispositions prises par le Secrétaire général en matière de prévention du génocide. UN هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    Cela permet d'améliorer la coopération dans des domaines d'intérêt commun, notamment en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix en Europe. UN وهي تساعد على تحسين التنسيق والتعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وأنشطة بناء السلام في أوروبا.
    Fourniture de conseils et d'un soutien au personnel civil des missions en ce qui concerne la prévention des différends UN تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات
    Le Conseil doit s'acquitter de ses obligations en vertu de la Charte, notamment concernant la prévention des conflits. UN ويجب أن يكون المجلس على مستوى واجباته التي نص عليها الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات.
    Plusieurs programmes et approches sont à disposition des établissements pour prévenir le harcèlement et y remédier. UN ويُتاح للمدارس عدد من البرامج والنهج فيما يتعلق بمنع تسلط الأقران والتصدي له.
    On a fait observer que ces mesures de transparence et de confiance pourraient être complémentaires d'éventuels instruments juridiques internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولوحظ أن تدابير الشفافية وبناء الثقة يمكن أن تكون مكمِّلة لصكوك قانونية دولية في نهاية الأمر فيما يتعلق بمنع حدث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Comité spécial s'est également montré productif dans le domaine de la prévention des différends et de la mise en place de mécanismes de règlement. UN 63 - وذكر أن اللجنة الخاصة قامت أيضا بعمل منتج فيما يتعلق بمنع المنازعات وإنشاء آليات لتسويتها.
    Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. UN ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Depuis 35 ans, il fait la preuve de son efficacité pour ce qui est de prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية.
    124. Une question cruciale en matière de prévention des conflits ethniques est l'arrêt de la prolifération des armes dans les régions à risque. UN 124- وتتمثل مسألة هامة جداً فيما يتعلق بمنع النزاع الإثني في وقف انتشار الأسلحة في المناطق التي تبعث على القلق.
    Ce texte constitue un progrès en matière de prévention des sanctions des actes de harcèlement sexuel portant atteinte aux droits fondamentaux des personnes, notamment des femmes. UN وتمثل هذه القاعدة تقدما فيما يتعلق بمنع وقمع أعمال التحرش الجنسي التي تنتهك الحقوق الأساسية للأفراد، لا سيما النساء.
    - Angola : une assistance technique pour la formation des experts en matière de prévention et répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme; UN :: أنغولا: مساعدة تقنية من أجل تدريب الخبراء فيما يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛
    Tout au moins les deux organes devraient-ils présenter un rapport sur leurs activités respectives en matière de prévention de la discrimination. UN وينبغي، كحد أدنى، أن يقوم كل منهما بتقديم تقرير عن أنشطته فيما يتعلق بمنع التمييز.
    Leur étude a dégagé un certain nombre de conclusions et d’options à l’intention des décideurs en ce qui concerne la prévention de conflits et le désarmement. UN وقد أبرزت الدراستان عددا من الاستنتاجات والخيارات المتاحة لصانعي السياسات فيما يتعلق بمنع النزاعات ونزع الســــلاح.
    M. Joinet a suggéré de dresser un inventaire des insuffisances de la Convention en ce qui concerne la prévention des génocides. UN واقترح السيد جوانيه تقييم أوجه القصور في الاتفاقية فيما يتعلق بمنع اﻹبادة الجماعية.
    Les activités du Comité en ce qui concerne la prévention de la discrimination ont beaucoup accru sa charge de travail et l'obligent à ajuster ses méthodes de travail. UN وزاد ما تضطلع به اللجنة من أنشطة فيما يتعلق بمنع التمييز من أعباء عملها زيادة كبيرة وهذا يرغمها على تعديل أساليب عملها.
    Les principes servent donc de lignes directrices générales pouvant aider les États dans leurs relations bilatérales concernant la prévention de dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses au sein de leur juridiction. UN ولذلك، فإن هذه المبادئ تعمل كمجموعة مبادئ توجيهية عامة للعلاقات الثنائية بين الدول فيما يتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة خاضعة لولايتها.
    Promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وبناء السلام
    La Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace. UN لمؤتمر نزع السلاح دور رئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    Un débat sera consacré aux possibilités futures qu'aura le Groupe de travail de conseiller la Conférence et de l'aider à s'acquitter de ses mandats dans le domaine de la prévention de la corruption. UN سوف تدور مناقشةٌ حول إمكانية قيام الفريق العامل مستقبلاً بإسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق بمنع الفساد.
    Il considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de le réprimer. UN وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement pour ce qui est de prévenir et de combattre les activités de courtage illicites, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الأنشطة التي يضطلع بها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح فيما يتعلق بمنع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها،
    Le consentement préalable, libre et éclairé avait notamment sa place dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN وأكد آخرون على أن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة لها أهمية خاصة فيما يتعلق بمنع المنازعات وبناء صرح السلام.
    La conclusion d'accords bilatéraux sur la prévention et la répression du terrorisme n'est pas une pratique usuelle du Portugal. UN ليس من عادة البرتغال إبرام اتفاقات ثنائية معينة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وقمعه.
    :: Orientation, conseils et soutien au personnel civil des missions pour la prévention des différends UN :: تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات
    pour ce qui est de la prévention de la récidive, les paragraphes pertinents des Principes directeurs applicables à la prévention du crime sont notamment les suivants: UN فيما يتعلق بمنع النكوص، تشمل الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more