"فيما يتعلق بنطاق" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la portée
        
    • concernant la portée
        
    • quant à la portée
        
    • au sujet de la portée
        
    • sur la portée
        
    • la portée de
        
    • sur l'ampleur
        
    • la portée du
        
    • quant au champ d
        
    • l'étendue de la
        
    • touchant la portée
        
    • quant à l'ampleur et
        
    • en ce qui concerne le champ d
        
    • en ce qui concernait le champ d
        
    • concernant le champ d'application du
        
    en ce qui concerne la portée du traité, nous estimons qu'elle devrait être aussi globale que possible. UN فيما يتعلق بنطاق المعاهدة، نعتقد أنه ينبغي أن تكون شاملة بأقصى قدر ممكن.
    iii) Le Groupe d'experts décrit mal le mandat de la Commission d'enquête Porter en ce qui concerne la portée de l'enquête sur les officiers, et sa relation avec le Ministre des affaires étrangères et le Président. UN `3 ' إن الفريق يحرف ولاية لجنة بورتر للتحقيق فيما يتعلق بنطاق التحقيق مع ضباط الجيش وعلاقتها بوزير الخارجية والرئيس.
    concernant la portée d'un traité sur le commerce des armes UN فيما يتعلق بنطاق المعاهدة المحتملة لتجارة الأسلحة
    Un autre intervenant a évoqué les divergences de vues entre les membres du Conseil de sécurité quant à la portée et à la nature des travaux. UN وذكر متكلم آخر أن هناك بعض التباين في وجهات النظر التي يتبناها أعضاء المجلس فيما يتعلق بنطاق عمل مجلس الأمن وطبيعته.
    Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. UN ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة.
    Réponses aux questions sur la portée et la nécessité du projet d'article 59 UN الردود على المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 59 وضرورته
    :: Dans son avis, la Cour limite la portée de la question qui lui était posée. UN :: طبقت المحكمة في فتواها نهجا ضيقا فيما يتعلق بنطاق المسألة المطروحة عليها.
    Nous sommes encouragés par les progrès enregistrés durant la troisième partie de la session, en particulier en ce qui concerne la portée de l'instrument, le financement des activités et le système de surveillance international. UN ويشجعنا التقدم المحرز في هذا الجزء الثالث من دورة ٥٩٩١، ولا سيما فيما يتعلق بنطاق نظام الرصد الدولي وتمويله.
    Le débat en cours est essentiel pour parvenir à un accord en ce qui concerne la portée et l'application de ce principe. UN وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه.
    en ce qui concerne la portée de la loi, toute organisation ou personne peut se rendre coupable du délit de blanchiment de capitaux. UN أما فيما يتعلق بنطاق انطباق هذا القانون، فهو يطول أي منظمة أو شخص يرتكب جريمة غسل الأموال.
    Dans le cas des Khmers rouges, ceux qui envisagent d'entamer des poursuites devront prendre des décisions cruciales concernant la portée des enquêtes étant donné que les atrocités ont été commises par un nombre considérable de personnes à différents niveaux des autorités gouvernementales. UN وفي حالة الخمير الحمر، سوف يلزم لمن يفكرون في القيام برفع دعاوى أن يتخذوا قرارات أساسية فيما يتعلق بنطاق التحقيقات، إذ أن الفظائع ارتكبتها أعداد كبيرة جدا من اﻷشخاص على مراتب متفاوتة من السلطة الحكومية.
    60. Le Groupe de travail devrait continuer d'examiner les divergences de vues concernant la portée de son mandat. UN 60- وينبغي للفريق العامل أن يواصل النظر في مختلف الآراء المتباينة فيما يتعلق بنطاق الولاية.
    Il s'agit néanmoins d'un document officiel publié par le Secrétaire général pour donner aux cadres et au personnel des directives concernant la portée des règles figurant dans le Code de conduite et leurs modalités d'application. UN إلا أنها دليل رسمي، ينشره اﻷمين العام لكي تستخدمه اﻹدارة والموظفون فيما يتعلق بنطاق وتطبيق القواعد الواردة في مدونة قواعد السلوك.
    Ils présentent toutefois des différences considérables quant à la portée du nouvel instrument. UN بيد أنه توجد خلافات موضوعية فيما يتعلق بنطاق الصك الجديد.
    La suppression de cet article engendrerait des difficultés quant à la portée de l'article 5. UN ومن شأن حذف المادة أن يخلق مشاكل فيما يتعلق بنطاق المادة ٥.
    Par ailleurs, le Bureau n'ignore pas que des débats sont en cours à l'Assemblée générale au sujet de la portée des activités du nouveau système d'administration de la justice et de l'incidence que cela pourrait avoir sur les possibilités de recours au mécanisme de règlement informel des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكتب يدرك أن المداولات جارية في الجمعية العامة فيما يتعلق بنطاق عمل النظام الجديد لإقامة العدل، وكيف سيؤثر ذلك في توقعات اللجوء إلى التسوية غير الرسمية.
    Tant qu'il n'y a pas de consensus, au moins sur la portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice, il faut être particulièrement prudent. UN وإلى أن يتم ذلك، يتعين توخي الحذر، على الأقل فيما يتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها.
    Il a été suggéré que ces exigences pourraient être soulignées davantage afin de clarifier la portée de la Loi type. UN ورئي أنه يمكن التأكيد بدرجة أكبر على هذين الشرطين ضمانا للوضوح فيما يتعلق بنطاق القانون النموذجي.
    Ceci est tout à fait conforme aux conclusions des rapports de 1988 et de 2000 sur l'ampleur et la nature des séquelles sanitaires de l'accident de Tchernobyl. UN وذلك متسق أساسا مع الاستنتاجات الواردة في تقريري 1988 و 2000 فيما يتعلق بنطاق وطبيعة النتائج الصحية عن حادث تشيرنوبل.
    Cette solution assurerait un degré de certitude et d'uniformité plus élevé quant au champ d'application du projet de convention. UN فمن شأن نهج كهذا أن يكفل درجة أعلى من اليقين والتوحيد فيما يتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية.
    Au cours des délibérations, des points de vue divergents ont été exprimés concernant l'étendue de la question à l'examen. UN وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر.
    Le commentaire mentionnait les deux vues différentes touchant la portée de l'article 25 si le paragraphe 2 de l'article 9 était absent. UN وذكر الشرح رأيين مختلفَين فيما يتعلق بنطاق المادة 25 في غياب الفقرة 2 من المادة 9.
    3. Toutefois, il restait nécessaire de faire preuve de prudence lorsqu'on utilisait le concept de nouvelle géographie du commerce de façon à éviter les attentes irréalistes quant à l'ampleur et à l'impact de cette réorientation. UN 3- بيد أنه من اللازم تحري الحذر الواجب في استخدام مفهوم الجغرافيا التجارية الجديدة وتجنب التوقعات غير الواقعية فيما يتعلق بنطاق هذه الجغرافيا وتأثيرها.
    Les co-modérateurs ont répertorié un certain nombre de critères mentionnés par les Parties en ce qui concerne le champ d'application d'un mécanisme financier. UN عَرَض المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنطاق وتغطية الآلية المالية.
    en ce qui concernait le champ d'application ratione materiae de l'instrument, plusieurs délégations ont affirmé qu'il convenait de s'entendre sur la définition des termes employés. UN ٤٣ - فيما يتعلق بنطاق تطبيق الصك الدولي من حيث الموضوع، شدد بعض الوفود على ضرورة الاتفاق على تعاريف المصطلحات.
    Toutefois, l'idée selon laquelle le projet d'article 62-2 ne pouvait être examiné avant qu'une décision concernant le montant de la limite au projet d'article 62-1 ait été prise n'a pas été retenue en raison du lien concernant le champ d'application du projet de convention commun aux projets d'articles 26 et 62-2. UN ومع هذا، فقد ذكر أيضاً أنه يتعذّر النظر في مشروع المادة 62 (2) إلى حين البتّ في مسألة مقدار الحدّ من المسؤولية الوارد في مشروع المادة 62 (1)، ولكن لم يؤخذ بهذا الاقتراح في ضوء الرابطة المشتركة بين مشروعي المادتين 26 و62 (2) فيما يتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more