"فيما يتعلق بهذه القضية" - Translation from Arabic to French

    • au sujet de cette affaire
        
    • dans cette affaire
        
    • dans la présente affaire
        
    • concernant cette affaire
        
    • dans l'affaire considérée
        
    • au sujet de cette question d'
        
    • à cette question
        
    Après avoir examiné le rapport de l'État partie, à la quatre-vingt-cinquième session, le Comité a adopté l'observation finale suivante au sujet de cette affaire: UN لقد نظرت اللجنة في تقرير الدولة الطرف أثناء دورتها الخامسة والثمانين، فاعتمدت الملاحظات الختامية التالية فيما يتعلق بهذه القضية:
    Tant que les autorités sud-coréennes refusent d'accepter nos inspecteurs, les doutes continueront de croître dans cette affaire. UN وما دامت سلطات كوريا الجنوبية ترفض قبول فريقنا للتفتيش، سيستمر ازدياد الشكوك فيما يتعلق بهذه القضية.
    En conséquence, selon l'État partie, il appartient à d'autres organes d'examiner la possibilité de répondre à la décision du Comité dans la présente affaire. UN لذا، ترى الدولة الطرف أنه يعود إلى هيئات مختصة أخرى أن تنظر في إمكانية الرد على آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه القضية.
    Les événements concernant cette affaire, qui ont été connus au fil de l'année écoulée, leur ont été relatés. UN فأبلغوا باﻷحداث التـي وردت عنهـا معلومـات فـي غضون السنة الماضية فيما يتعلق بهذه القضية.
    L'État partie ajoute que le Service de la foresterie et des parcs a fait savoir au Gouvernement qu'aucune décision sur un nouveau contrat possible avec la société ne serait prise avant que le Comité n'adopte ses constatations dans l'affaire considérée. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة أنه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية.
    Ils notent que le Groupe de travail à composition non limitée a repris ses discussions et soulignent la nécessité pour le Mouvement de maintenir son unité et sa solidarité au sujet de cette question d'importance capitale. UN ولاحظوا أن الفريق العامل المفتوح العضوية قد استأنف مناقشاته، وأكدوا ضرورة حفاظ الحركة على وحدتها وتضامنها فيما يتعلق بهذه القضية الحيوية.
    La question de la coopération de la Croatie avec le Bureau du Procureur dans cette affaire est abordée plus loin dans le présent rapport. UN ويجري تناول المسائل المتعلقة بتعاون كرواتيا مع مكتب المدعي العام فيما يتعلق بهذه القضية في جزء لاحق من هذا التقرير.
    Il ajoute que, dans cette affaire, des membres du tribunal foncier ont fait à maintes reprises des déclarations fallacieuses ou incorrectes qui ont fait que la police, la Chancellerie de justice, le médiateur parlementaire, entre autres, ont été amenés à croire que l'ensemble du processus — établissement des plans et marquage — s'était déroulé dans la légalité. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بهذه القضية صدرت من مسؤولي محكمة اﻷراضي بيانات مضللة أو غير صحيحة، مما أدى برجال الشرطة ومكتب رئيس القضاء وأمين المظالم البرلماني الى الاعتقاد بأن عملية تخطيط ووضع علامات الطريق بكاملها كانت قانونية.
    Celle-ci a en effet autorisé la libération provisoire d'Haradinaj et même sa participation à des activités politiques, ce qui constitue un cas unique dans l'histoire du Tribunal, alors même qu'elle ne pouvait ignorer qu'il y avait dans cette affaire un problème de protection des témoins. UN فقد سمحت هذه الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت عن هاراديناي وحتى بمشاركته في الأنشطة السياسية، مما يمثل حالة فريدة في المحكمة، مع أن المحكمة كانت تدرك دون شك في ذلك الوقت وجود مشكلة في حماية الشهود فيما يتعلق بهذه القضية.
    Le Comité rappelle qu'il ressort implicitement du Protocole facultatif que l'État partie est tenu de communiquer au Comité en temps voulu toutes les informations dont il dispose et regrette le manque de coopération de sa part dans la présente affaire. UN وتُذَكِّر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص ضمناً على أن تضع الدولة الطرف تحت تصرف اللجنة جميع المعلومات التي في حوزتها في الوقت المناسب، وتأسف لعدم تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه القضية.
    Le gouvernement a répondu que l'Unité des droits de l'homme du Ministère public n'avait reçu aucune plainte concernant cette affaire. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    Le Rapporteur spécial note que, pendant sa session de décembre 1997, la Commission européenne a adopté un rapport concernant cette affaire, au titre de l'article 31 de la Convention. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن اللجنة قد اعتمدت في دورتها المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ تقريراً فيما يتعلق بهذه القضية في إطار المادة ١٣.
    L'Etat partie ajoute que le Service de la foresterie et des parcs a fait savoir au gouvernement qu'aucune décision sur un nouveau contrat possible avec la société ne serait prise avant que le Comité n'adopte ses constatations dans l'affaire considérée. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة انه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية.
    Ils ont noté que le Groupe de travail à composition non limitée avait repris ses discussions et ont souligné la nécessité pour le Mouvement de maintenir son unité et sa solidarité au sujet de cette question d'importance capitale. UN ولاحظوا أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد استأنف مناقشاته، وأكد ضرورة حفاظ الحركة على وحدتها وتضامنها فيما يتعلق بهذه القضية الحيوية.
    Le HCR continuera de participer activement aux futures réunions consacrées à cette question. UN وستواصل المفوضية المشاركة على نحو نشط في الاجتماعات المقبلة فيما يتعلق بهذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more