"فيها أكثر من" - Translation from Arabic to French

    • de plus de
        
    • où plus de
        
    • plus d'
        
    • laquelle plus de
        
    • à plus de
        
    • dans lesquels plus de
        
    • indûment du domaine de la
        
    • 'un nombre de candidats supérieur
        
    • supérieure à
        
    • avec plus de
        
    • dont plus de
        
    • duquel plus de
        
    • lequel davantage de
        
    Des organisations familiales ont organisé des événements importants dans toute l'Autriche, avec la participation de plus de 50 000 familles. UN ورتبت المنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة مناسبات كبرى في كل أنحاء النمسا، شاركت فيها أكثر من ٠٠٠ ٥٠ أسرة.
    Parmi les crimes de haine commis contre les musulmans en Autriche, il convenait de mentionner la profanation de plus de 60 tombes musulmanes. UN ومن جملة جرائم الكراهية المعادية للمسلمين في النمسا حوادث دُنِّس فيها أكثر من 60 قبراً مسلماً.
    La loi prévoit une disposition obligatoire visant à nommer un attaché chargé des questions du travail dans les pays où plus de 5.000 Népalais travaillent. UN :: وينص القانون على حكم إلزامي بإنشاء منصب ملحق لشؤون العمال في البلدان التي يعمل فيها أكثر من 000 5 نيبالي.
    La Chine abrite plus d'un cinquième de la population mondiale. UN إن الصين يعيش فيها أكثر من خُمس سكان العالم.
    Dans le passé, les jeunes nicaraguayens ont connu la guerre durant laquelle plus de 50 000 jeunes nicaraguayens sont morts. UN لقد عاش شباب نيكاراغوا حربا مات فيها أكثر من 000 500 منهم.
    Un total de 10 écoles informelles ont été ouvertes, dont bénéficient 1 000 enfants chaque année; 15 enseignants ont été recrutés et formés pour enseigner à plus de 600 enfants dans ces écoles. UN وأُنشئَ ما مجموعه 10 مدارس غير رسمية، فيها أكثر من 000 1 طفل يستفيدون من خدماتها كل سنة؛ وعُيِّنَ 15 معلِّماً ودُرِّبوا لتعليم 600 طفل في المدرسة.
    Durant les années de guerre, 38 hôpitaux militaires ont été installés au Turkménistan, dans lesquels plus de 43 000 soldats blessés ont été soignés. UN وأثناء سنوات الحرب أنشئ 38 مستشفى عسكريا في تركمانستان تلقى العلاج فيها أكثر من 000 43 جندي جريح.
    Par exemple, un requérant qui affirme que son entreprise avait un fonds de commerce évalué à DK 10 000 mais qui n'a fourni aucun document faisant apparaître la valeur de ce fonds ne se voit attribuer aucune indemnité parce que le Comité considère que la réclamation relève indûment du domaine de la spéculation. UN فمثلاً أي مطالب يدعي أن قيمة اسم شهرة مؤسسته التجارية تبلغ 000 10 دينار كويتي لكنه لم يقدم أي أدلة مستندية تبين قيمة اسم الشهرة لن يمنح أي تعويض إذ إن المطالبة ستعتبر مغالى فيها أكثر من اللازم.
    Il est arrivé au Conseil de sécurité qu'un nombre de candidats supérieur au nombre requis ait obtenu la majorité absolue lors d'un même tour de scrutin. UN ثمة حالات قد أثيرت في مجلس الأمن حصل فيها أكثر من العدد المطلوب من المرشحين على أغلبية مطلقة خلال نفس الاقتراع.
    181. Le Programme d'État évoqué ci-dessus implique l'intervention de plus de quinze ministères et administrations publiques nationales. UN 181 - إن مواجهة تحديات برنامج الدولة شاركت فيها أكثر من خمس عشرة وزارة وطنية وهيئات حكومية.
    Les travaux ont également débuté pour la formulation d'une stratégie régionale pour la Méditerranée avec la participation de plus de 50 pays et organisations internationales. UN 35 - وبدأ العمل أيضا في وضع استراتيجية إقليمية لمنطقة حوض البحر الأبيض المتوسط يشترك فيها أكثر من 50 بلدا ومنظمة دولية.
    Je dis cela dans un contexte où tout programme de lutte contre les maladies non transmissibles, pour réussir, doit inclure un système national de santé primaire pour une population dispersée à travers une chaîne de plus de 900 îles, étendues sur 1 800 km. UN إنني أقول هذا على خلفية أنّه لكي يكون أيّ برنامج للأمراض غير المعدية ناجحاً، لا بُدّ أن يشمل تغطية الصحة الأولية الوطنية لسكان منتشرين عَبْر سلسلة فيها أكثر من 900 جزيرة ممتدة بطول 800 1 كلم.
    Elle a donné lieu à plus de 190 célébrations dans les 34 provinces, avec la participation directe de plus de 20 000 Afghans. UN وتضمنت فعاليات الأسبوع أكثر من 190 مناسبة في جميع المقاطعات الـ 34، وشارك فيها أكثر من 000 20 من الأفغان مشاركة مباشرة.
    Le 26 novembre 2012, le Conseil a tenu un débat public sur ses méthodes de travail en présence de plus de 30 délégations. UN في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله، شارك فيها أكثر من 30 وفداً.
    On compte actuellement 278 foyers totalisant 53 500 lits, où plus de 47 000 personnes âgées ou handicapées sont entièrement prises en charge par l'État. UN ويوجد حاليا 278 دار إقامة تضم 500 53 مكان، ويعيش فيها أكثر من 000 47 شخص من المسنين والمعوقين بدعم كامل من الدولة.
    Dans les pays où plus de la moitié de la population a moins d'un dollar par jour pour vivre, les budgets sont réduits, car il faut assurer le service de la dette envers les pays riches. UN وفي بلدان يعيش فيها أكثر من نصف شعبها بأقل من دولار واحد في اليوم، يجري تخفيض الميزانية لسداد الديون للدول الغنية.
    Il montre aussi qu'aucun Albanais n'a été arrêté, et encore moins jugé, pour des actes terroristes dans lesquels plus d'un millier de personnes ont trouvé la mort et un autre millier ont été enlevées. UN وفي الوقت نفسه، يسلط ذلك الضوء على عدم القيام باعتقال أي ألباني، ناهيك عن محاكمته، لارتكاب أعمال إرهابية لقي فيها أكثر من ألف شخص حتفهم وتعرض فيها للاختطاف عدد مماثل من الأشخاص.
    5. Mme Suu Kyi a été arrêtée en mai 2003 à la suite d'une tentative d'assassinat au cours de laquelle plus de 70 de ses partisans ont été tués. UN 5- وكانت السيدة سو كيي قد اعتُقلت في أيار/مايو 2003 في أعقاب محاولة اغتيال قُتِل فيها أكثر من 70 فرداً من مؤيديها.
    Le nombre de ces projets qui ont commencé en 1994, s'élève actuellement à plus de 40; ils comptent plus de 450 participants. UN واستُهلت المشاريع في عام 1994 وهناك اليوم أكثر من 40 مشروعاً يشارك فيها أكثر من 450 شخصاً.
    Cette stratégie vise principalement à optimiser le potentiel marocain dans des domaines pouvant attirer l'investissement direct, à savoir l'automobile, l'aéronautique, l'électronique, les activités délocalisées, les textiles, la production alimentaire et l'agriculture, dans lesquels plus de 110 000 emplois ont été créés entre 2009 et 2012. UN والفكرة الأساسية في الاستراتيجية هي تعظيم إمكانات المغرب في المجالات التي يمكن أن تجذب الاستثمار المباشر، وهي السيارات والملاحة الجوية والإلكترونيات ونقل أنشطة إلى الخارج والمنسوجات والإنتاج الغذائي والقطاعات الزراعية، التي أتيحت فيها أكثر من 000 110 فرصة عمل بين عامي 2009 و2012.
    De manière similaire, une réclamation liée à la valorisation du pasdeporte sera aussi jugée comme relevant indûment du domaine de la spéculation et ne sera pas considérée comme indemnisable à moins que le requérant ne puisse présenter des pièces suffisantes pour démontrer l'ampleur de la valorisation. UN وبالمثل فإن أي مطالبة فيما يتعلق بارتفاع قيمة مبلغ خلو الرجل المدفوع سوف تعتبر أيضاً مغالى فيها أكثر من اللازم وغير قابلة للتعويض إلا إذا استطاع المطالب تقديم أدلة كافية لإثبات مقدار ارتفاع القيمة.
    Il est arrivé au Conseil de sécurité qu'un nombre de candidats supérieur au nombre requis ait obtenu la majorité absolue lors d'un même tour de scrutin. UN أُثيرت حالات في مجلس الأمن حصل فيها أكثر من العدد المطلوب على أغلبية مطلقة في نفس الاقتراع.
    83. Tubes photomultiplicateurs : Tubes photomultiplicateurs ayant une surface photocathodique supérieure à 20 cm2 et possédant un temps de montée de l'impulsion anodique inférieure à 1 nanoseconde. UN صمامات المضاعفات الضوئية ذات الخصائص التالية: تبلغ مساحة الكاثود الضوئي فيها أكثر من ٢٠ سنتيمتر٢؛ ويقل زمن نهوض النبضة اﻷنودية فيها عن ١ نانوثانية.
    Il prend actuellement part à huit missions, avec plus de 2 000 hommes sur le terrain. UN وهي الآن جزء من ثماني بعثات يشترك فيها أكثر من 000 2 من أفرادها في الميدان.
    En 2009, l'appui international aux activités du HCR a atteint un niveau sans précédent, les recettes dépassant 1 715 000 000 dollars sous forme de contributions volontaires, dont plus de 50 millions de dollars provenant du secteur privé. UN وحظيت أنشطة المفوضية بدعم دولي في عام 2009 لم يسبق له مثيل، حيث تجاوز دخلها من التبرعات مبلغ 715 1 مليون دولار، بما فيها أكثر من 50 مليون دولار من القطاع الخاص.
    Depuis les explications orales sur le Burundi fournies la semaine dernière au Conseil de sécurité par moi-même et par mon Représentant auprès du Conseil, un nouveau massacre de civils a eu lieu, cette fois à Bugendana, dans la province centrale de Gitega, au cours duquel plus de 300 femmes, enfants et personnes âgées ont été massacrés. UN ومنذ تقديم اﻹفادتين الشفويتين اللتين تلقاهما مجلس اﻷمن مني ومن ممثلي الخاص لدى المجلس في اﻷسبوع الماضي، أحاقت مذبحة أخرى بالمدنيين، وقعت هذه المرة في بوغندانا في مقاطعة غيديغا الوسطى، وقتل فيها أكثر من ٣٠٠ من النساء واﻷطفال والمسنين.
    Une délégation a informé le Conseil d'administration que l'Afrique serait le seul continent sur lequel davantage de personnes vivraient dans la pauvreté à l'aube du XXIe siècle que durant le siècle précédent. UN وأبلغ وفد المجلس التنفيذي بأن أفريقيا ستكون القارة الوحيدة التي تدخل القرن الحادي والعشرين وعدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر فيها أكثر من عددهم في القرن السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more