Les libéralisations ne concernent d'ailleurs, même aujourd'hui, que les secteurs où les pays faibles, comme le nôtre, n'ont pas d'avantages comparatifs. | UN | وحتى اليوم، لم تطبق برامج التحرير هاته إلا في القطاعات التي لا تتمتع فيها البلدان الضعيفة مثل بلدنا بأي مزايا نسبية. |
Si l'on veut que ces objectifs soient atteints, il faudra mettre en place un partenariat dans lequel les pays développés et en développement mettront l'accent sur des résultats positifs. | UN | والنجاح في تحقيق هذه الأهداف يتوقف على شراكة تركز فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على النتائج الإيجابية. |
Domaines dans lesquels les pays ont besoin d'aide | UN | المجالات التي تحتاج فيها البلدان إلى مساعدة |
Programmation applicable aux pays les moins avancés, dont ceux qui sortent d'un conflit | UN | البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من نزاع |
Ici encore je voudrais évoquer la dette, cette mécanique infernale dans laquelle les pays développés nous ont enfermés. | UN | وهنا أيضا، أود، على غرار ما سبق، أن أذكر الدَين، هذه الآلية الجهنمية التي حبستنا فيها البلدان المتقدمة النمو. |
Je crois que l'heure est venue de nous concentrer sur un plan d'action axé sur les résultats, réaliste et souple avec une assise financière réelle, dans le cadre duquel les pays en transition occuperaient leur juste place. | UN | إني أعتقد أن الأوان قد آن لننقل تركيز اهتمامنا إلى خطة عمل موجهة نحو تحقيق النتائج، وذات طابع عملي، وذات مرونة، ولها قاعدة ماليا حقيقية، تأخذ فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مكانها الصحيح. |
Des activités de renforcement des capacités avaient également été entreprises dans lesquelles les pays en développement dispensaient une formation technique, par le biais de leurs organismes nationaux de coopération et/ou au moyen d'un financement total ou partiel des organismes internationaux. | UN | ونُفذت أيضا أنشطة لبناء القدرات قدمت فيها البلدان النامية التدريب التقني عن طريق وكالاتها الوطنية للتعاون و/أو بمساعدة مالية كاملة أو جزئية من وكالات دولية. |
L'ONU doit consacrer un surcroît de ressources, à titre prioritaire, aux zones à risque élevé où les pays hôtes n'ont pas des moyens de protection suffisants. | UN | وقال إن على الأمم المتحدة أن تخصص مزيدا من الموارد على سبيل الأولوية للمناطق الشديدة الخطورة التي تفتقر فيها البلدان المضيفة إلى وسائل الحماية. |
Les échanges de marchandises ont été libéralisés plus lentement dans les secteurs où les pays en développement sont les plus compétitifs. | UN | فتحرير البضائع في السلع قد سار بوتيرة أبطأ منه في القطاعات التي تتسم فيها البلدان النامية بقدرة تنافسية أكبر. |
Par contre, de nombreuses restrictions à la libre circulation des capitaux, où les pays industrialisés possèdent un avantage comparatif, ont été levées. | UN | وعلى عكس ذلك، ألغيت قيود كثيرة كانت مفروضة على حرية تنقل رؤوس اﻷموال التي تتمتع فيها البلدان الصناعية بميزة نسبية. |
La communauté internationale, à son tour, doit oeuvrer de concert à l'instauration d'un environnement plus favorable aux échanges et aux investissements internationaux et dans lequel les pays en développement enclins aux réformes puissent s'épanouir. | UN | وذكرت أنه يجب على أعضاء المجتمع الدولي، بدورهم، أن يعملوا معا لجعل دخول مجال التجارة الدولية أكثر سهولة ولإيجاد بيئة للاستثمار يمكن أن تزدهر فيها البلدان النامية التي لديها وعي بأهمية الإصلاحات. |
Cette crise a changé le contexte économique international dans lequel les pays africains mettent en œuvre leurs politiques. | UN | وغيرت الأزمة البيئة الاقتصادية الدولية التي تقرر فيها البلدان الأفريقية السياسات وتنفذها. |
Il était indispensable d'encourager la modernisation des secteurs dans lesquels les pays disposaient d'avantages compétitifs. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كبير لتشجيع الارتقاء بمستوى الصناعات التي تتميّز فيها البلدان بمزايا نسبية. |
Ces progrès devraient se vérifier par un accroissement du commerce préférentiel et du commerce dans des secteurs de services spécifiques dans lesquels les pays en développement possédaient un avantage comparatif. | UN | وينبغي أن يتسم هذا التقدم بزيادة حجم التجارة في إطار الأفضليات التجارية والتجارة في قطاعات محددة للخدمات تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية. |
L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. | UN | وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
:: Aide aux pays pour l'investissement nécessaire à la réduction de la prévalence des cas d'hypotrophie nutritionnelle | UN | :: دعم ازدياد الحالات التي تنفق فيها البلدان على أنشطة الحد من انتشار التقزم. |
Un tel mécanisme nous permettrait d'empêcher les échanges spéculatifs qui n'existent que sur le papier, et d'éviter une situation dans laquelle les pays en développement financent en fait la consommation DANS LES PAYS développés. | UN | وهذه الآلية ستتيح لنا تلافي تدفقات الموارد المضاربة التي لا توجد إلا على الورق، والحالة التي تمول فيها البلدان النامية،في الحقيقة، الاستهلاك في البلدان المتقدمة. |
Le montant des ressources voulues auquel il a été fait allusion est quelque peu artificiel, car les organes directeurs de l'ONUDI n'ont jamais promis de fournir des chiffres précis, mais sont engagés dans un processus évolutif en vertu duquel les pays récipiendaires, le Secrétariat et les donateurs décident ensemble des programmes qui recevront un financement. | UN | وأوضح أن الاشارات الى مقدار الموارد اللازمة مصطنعة الى حد ما لأنه لم يكن هناك قط التزام من قبل الهيئات التشريعية لليونيدو بأرقام معينة ولكنها التزمت بعملية تطورية تقرر فيها البلدان المتلقية والأمانة والبلدان المانحة معا البرامج المطلوب تمويلها. |
40. Les pays développés parties ont à nouveau fait observer que, dans certains cas, la mise en œuvre de la Convention n'était pas abordée dans les instances gouvernementales appropriées dans lesquelles les pays touchés parties prenaient des décisions sur leurs programmes nationaux d'aide publique au développement. | UN | 40- ولاحظت البلدان الأطراف المتقدمة مرة أخرى أنه في بعض الحالات لم يثر موضوع تنفيذ الاتفاقية في محافل حكومية مناسبةُ تقرر فيها البلدان الأطراف المتأثرة برامجها الوطنية للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dans certains cas, une indemnisation est demandée alors même que les pays auxquels une aide a été fournie n'ont pas déposé euxmêmes de réclamations auprès de la Commission. | UN | ويُلتمس هذا التعويض، أحياناً، في حالات لم تقدم فيها البلدان نفسها المتلقية للمساعدة مطالبات بالتعويض إلى اللجنة. |
C'est là un important aspect de la marginalisation passée, et persistante, de ces pays. | UN | وهذا جانب آخر من الجوانب المهمة التي عانت وما زالت تعاني فيها البلدان النامية من التهميش. |
Cela est certainement vrai dans les situations où des pays souffrent des conséquences d'un conflit qui dure. | UN | ويتضح هذا بصفة خاصة في الحالات التي تعاني فيها البلدان من نتائج صراع طويل الأمد. |
Il facilitait également la relève des contingents et des forces de police mis à la disposition des missions par des pays africains. | UN | ويتمثل الإجراء المعتاد في طلب المساعدة من المركز للقيام بجميع عمليات تناوب الوحدات التي تشارك فيها البلدان المساهِمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة في أفريقيا. |
Ces études sont dirigées par les pays concernés et sont effectuées par des experts nationaux en collaboration avec les gouvernements. | UN | وهذه الدراسات تمسك فيها البلدان بزمام المبادرة ويعكف على إجرائها خبراء وطنيون بالتعاون مع الحكومات. |
DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SÉGRÉGATION, DANS TOUS LES PAYS, EN PARTICULIER DANS LES PAYS | UN | التمييز والعزل العنصريين، في جميع البلدان، بما فيها البلدان والأقاليـــم |
lorsque les pays sont déchirés par des conflits interminables, les capacités de l'État sont souvent affaiblies. | UN | وفي الأماكن التي تعاني فيها البلدان صراعا طويلا، تكون قدرة الدولة ضعيفة في الغالب. |
Deuxièmement, l'état de droit au niveau international exige que les questions internationales soient traitées conjointement, par des négociations auxquelles les pays participent sur un pied d'égalité. | UN | ثانيا، تقتضي سيادة القانون على الصعيد الدولي معالجة المسائل الدولية بطريقة مشتركة، عن طريق المفاوضات التي تشارك فيها البلدان على قدم المساواة. |