"فيها الجميع" - Translation from Arabic to French

    • sans exclusive
        
    • où tous
        
    • où chacun
        
    • tout le monde
        
    • que tout
        
    À cet égard, j'encourage le Congrès national général à œuvrer rapidement à l'adoption du cadre juridique nécessaire à la tenue d'élections libres, justes et sans exclusive. UN وأشجع في هذا الصدد المؤتمرَ الوطني العام على التحرك على وجه السرعة من أجل اعتماد الإطار القانوني اللازم لعقد انتخابات حرة ونزيهة يشارك فيها الجميع.
    Objectif : Appui des aux efforts nationaux et internationaux visant à instaurer des conditions propices à la tenue d'élections pacifiques, crédibles et sans exclusive au Burundi UN الهدف: دعم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات ذات مصداقية في أجواء سلمية يشارك فيها الجميع في بوروندي.
    L'Instance permanente recommande que les États s'engagent, dans le cadre d'un processus participatif sans exclusive, à assurer la souveraineté et la sécurité alimentaires, conformément au principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause, et à élaborer des normes et méthodologies et des indicateurs culturels pour évaluer et traiter la souveraineté alimentaire. UN ويوصي المنتدى الدائم بأن تشرع الدول في تنفيذ عملية شاملة يشارك فيها الجميع من أجل ضمان السيادة الغذائية والأمن الغذائي وفقاً لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المقدمة عن علم، ووضع معايير ومنهجيات ومؤشرات ثقافية لتقييم حالة السيادة الغذائية والتصدي لها.
    Ceux qui sont dans le besoin font l'expérience d'une fraternité nouvelle et ont le sentiment d'appartenir à une famille où tous donnent et tous reçoivent. UN ويبدأ المحتاجون يشعرون بأخوّة جديدة ويحسون بالانتماء إلى أسرة يكون فيها الجميع مانحا ومتلقيا.
    Le but est d’encourager l’avènement de sociétés faisant une large place à l’apprentissage, où chacun acquière les connaissances et les compétences dont il a besoin et soit encouragé à se recycler tout au long de sa vie. UN ويرمي هذا اﻹطار الى تعزيز مجتمعات التعلم التي يتلقى فيها كل فرد المعارف والمهارات الضرورية والتي يشجع فيها الجميع على الانخراط في التعلم مدى الحياة.
    L'objectif, en ce qui concerne les TIC, est que tout le monde y gagne. UN ويجب أن يتمثل الهدف فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في إيجاد حالة يكون فيها الجميع فائزين.
    L'Instance permanente recommande que les États s'engagent, dans le cadre d'un processus participatif sans exclusive, à assurer la souveraineté et la sécurité alimentaires, conformément au principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause, et à élaborer des normes et méthodologies et des indicateurs culturels pour évaluer et traiter la souveraineté alimentaire. UN ويوصي المنتدى الدائم بأن تشرع الدول في تنفيذ عملية شاملة يشارك فيها الجميع من أجل ضمان السيادة الغذائية والأمن الغذائي وفقاً لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المقدمة عن علم، ووضع معايير ومنهجيات ومؤشرات ثقافية لتقييم حالة السيادة الغذائية والتصدي لها.
    Par ses activités d'observation électorale, la Mission appuiera le processus démocratique du pays et encouragera le déroulement d'un débat sans exclusive et largement représentatif entre les différentes composantes politiques du Burundi, l'objectif étant de permettre la tenue d'élections pacifiques, crédibles, transparentes et ouvertes à tous en 2015. UN ١٩٧ - وستوفّر البعثة، عن طريق عملية مراقبتها للانتخابات، الدعم للعملية الديمقراطية في البلد، وستشجع على إجراء حوار شامل وعريض القاعدة بين الأطراف السياسية البوروندية المعنية من أجل إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية يشارك فيها الجميع في أجواء سلمية في عام 2015.
    9. Prie le Président de l'Assemblée générale d'élaborer, au moyen d'échanges ouverts, transparents et sans exclusive dirigés par les États Membres eux-mêmes, un projet de texte issu de tous les apports préparatoires, et de le présenter suffisamment tôt pour qu'il serve de base à un document final devant recueillir l'assentiment des États Membres ; UN 9 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يقدم، في التوقيت المناسب ومن خلال عملية مفتوحة وشفافة يشارك فيها الجميع بقيادة الدول الأعضاء، مشروع نص يستند إلى جميع المساهمات التحضيرية ليكون أساسا لوثيقة ختامية تتفق عليها الدول الأعضاء؛
    Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Président, je voudrais appeler une fois de plus votre attention sur le paragraphe 9 de la résolution 63/277, qui vous priait, le Président de l'Assemblée générale, d'élaborer un projet de texte, au moyen d'échanges ouverts, transparents et sans exclusive dirigés par les États Membres eux-mêmes. UN ومع كامل الاحترام الواجب، سيدي الرئيس، أود أن استرعي انتباهكم مرة أخرى إلى الفقرة 9 من منطوق القرار 63/277، التي تطلب إليكم، بصفتكم رئيس الجمعية العامة، تقديم مشروع نص من خلال عملية مفتوحة وشفافة يشارك فيها الجميع بقيادة الدول الأعضاء.
    9. Prie le Président de l'Assemblée générale d'élaborer, au moyen d'échanges ouverts, transparents et sans exclusive dirigés par les États Membres eux-mêmes, un projet de texte issu de tous les apports préparatoires, et de le présenter suffisamment tôt pour qu'il serve de base à un document final devant recueillir l'assentiment des États Membres ; UN 9 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يقدم، في التوقيت المناسب ومن خلال عملية مفتوحة وشفافة يشارك فيها الجميع بقيادة الدول الأعضاء، مشروع نص يستند إلى جميع المساهمات التحضيرية ليكون أساسا لوثيقة ختامية تتفق عليها الدول الأعضاء؛
    e) À honorer pleinement l'engagement qu'il a pris en faveur du processus de démocratisation, en particulier d'instaurer un dialogue national, comme prévu dans l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, et de créer, dans cette optique, des conditions propices à un processus de démocratisation authentique, sans exclusive et répondant pleinement aux aspirations de tous les habitants du pays; UN (ه) الوفاء وفاءً تاماً بالتزامها بعملية إرساء الديمقراطية، وخاصة الحوار الوطني المنصوص عليه في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، والقيام في هذا السياق بتهيئة ظروف تسمح بإرساء الديمقراطية في إطار عملية حقيقية يشارك فيها الجميع وتعكس طموحات جميع سكان البلد بالكامل؛
    Par ailleurs la stratégie nationale de développement, instaurée comme modèle du développement à long terme de la nation, prévoit dans ses objectifs spécifiques de réduire la disparité entre le milieu urbain et le milieu rural et entre les régions en ce qui concerne l'accès aux services et les débouchés économiques grâce à la promotion d'un développement territorial ordonné et sans exclusive. UN 176 - وهناك من ناحية أخرى، الاستراتيجية الإنمائية الوطنية التي وضعت لتكون نموذجا للتنمية الطويلة المدى، والتي تتوخى في أحد أهدافها المحددة تقليل التفاوتات القائمة في مجال الحصول على الخدمات والاستفادة من الفرص الاقتصادية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وفيما بين المقاطعات، بوسائل عدة منها التشجيع على تنمية المقاطعات تنميةً منظمة يشرك فيها الجميع.
    Les dirigeants et habitants du Kosovo doivent s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de faire de leur pays un endroit où tous puissent vivre en sécurité. UN وعلى زعماء كوسوفو وسكانها أن يؤدوا دورهم في الوفاء بالتزاماتهم ومسؤولياتهم لتصبح كوسوفو منطقة يعيش فيها الجميع بأمان.
    L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour aborder cette question parce qu'il s'agit d'une institution démocratique où tous peuvent s'exprimer sur un pied d'égalité; UN والأمم المتحدة هي المكان المناسب لمعالجة المشكلة لأنها مؤسسة ديمقراطية يتمتع فيها الجميع بأصوات متكافئة.
    En conséquence, ce n'est que dans le respect de la primauté du droit, des principes démocratiques et des lois approuvées par des institutions élues démocratiquement que nous pourrons instaurer la paix en Angola, où chacun pourra vivre pacifiquement. UN ولذلك، فإنه لا يمكن أن يكون هناك أنغولا سلمية يتمكن فيها الجميع من العيش في سلام، إلا بالامتثال لسيادة القانون، وعن طريق المبادئ الديمقراطية والقوانين التي وافقت عليها المؤسسات المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    Elle vise à créer des sociétés stables, sûres et justes où tous les droits de l'homme sont respectés et où chacun bénéficie de l'égalité des chances notamment les groupes et les personnes vulnérables. UN وهي ترمي إلى تشجيع قيام مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة، تُحترم فيها جميع حقوق الإنسان ويتمتع فيها الجميع بالمساواة في الفرص، بمن في ذلك الفئات المستضعفة والأشخاص المستضعفون.
    Le développement sera plus puissant quand tout le monde en aura sa part. Nous irons tous mieux si personne n'est abandonné. UN والتنمية ستكون أقوى عندما يشترك فيها الجميع. وسنكون جميعا أكثر رفاهية إذا لم نهمل أحدا.
    Il est possible de trouver des solutions dans lesquelles tout le monde est gagnant. UN إذ يمكن التوصل إلى حلول يكسب فيها الجميع.
    Tu veux pas voir la poitrine de ta copine pour la 1re fois en même temps que tout le monde. Open Subtitles لا تريد أن تكون أول مرة ترى فيها صواني الوجبات الخفيفة لرفيقتك هي أول مرة يراها فيها الجميع أيضا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more