"فيها الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • où le Gouvernement
        
    • au Gouvernement
        
    • par le Gouvernement
        
    • dans lesquels le Gouvernement
        
    • pouvoirs publics
        
    • dans lequel le Gouvernement
        
    • du gouvernement
        
    • dans laquelle le Gouvernement
        
    • dont les gouvernements
        
    • auquel le Gouvernement
        
    • dans lesquelles le Gouvernement
        
    • les collectivités publiques du
        
    • cadre de laquelle le gouvernement
        
    Il semblerait en outre que, ces derniers temps, il n'y ait eu pratiquement aucun cas où le Gouvernement militaire se soit soumis à une décision judiciaire. UN كما يقال إنه لا تكاد توجد في اﻵونة اﻷخيرة حالة أطاعت فيها الحكومة العسكرية أمراً قضائياً.
    Ce rapport annuel permet au Comité de formuler des suggestions au Gouvernement. UN وقد وفرت دورة الإبلاغ السنوية هذه فرصة للجنة كي تطرح مقترحات لتنظر فيها الحكومة.
    Dans ce cadre, les parties prenantes ont été invitées à soulever des questions se rapportant à ces sujets et à soumettre des contributions écrites pour examen par le Gouvernement. UN وفي هذا السياق، دُعيَ أصحاب المصلحة إلى إثارة المسائل ذات الأهمية وتقديم عروض كتابية لتنظر فيها الحكومة.
    Mme Gnacadja aimerait des précisions quant aux domaines dans lesquels le Gouvernement fédéral a le pouvoir de contraindre les provinces à appliquer un instrument et les domaines où il n'a pas ce pouvoir. UN واستوضحت عن المجالات التي تتمتع فيها الحكومة الاتحادية بصلاحيات الإنفاذ والمجالات التي لا تتمتع فيها بهذه الصلاحيات.
    Les pouvoirs publics, des organisations internationales, la société civile et le secteur privé y participent. UN ويشارك فيها الحكومة ومنظمات دولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il est important que toutes les parties fassent clairement la démonstration de leur attachement au processus dans lequel le Gouvernement afghan est engagé. UN من المهم أن يظهر جميع الفرقاء بوضوح أنهم ملتزمون بالعملية التي تشارك فيها الحكومة الأفغانية.
    Enfin, dans le chapitre V, la Représentante spéciale formule ses conclusions et recommandations à l'attention du gouvernement indonésien. UN وأخيراً، تعرض الممثلة الخاصة، في الفصل الخامس، ما توصلت إليه من استنتاجات وتوصيات لتنظر فيها الحكومة.
    C'est là une révolution réelle et pacifique dans laquelle le Gouvernement et la société civile agissent en partenariat. UN وهذه ثورة حقيقية سلمية فيها الحكومة والمجتمع المدني شريكان.
    Au titre du Programme spécial d'Etat relatif à la privatisation, il ne restait que quelques entreprises du secteur minier où le Gouvernement possédait une majorité de contrôle. UN وفي إطار برنامج الحكومة الخاص بشأن الخصخصة، لم تبق هناك سوى بضع مؤسسات في قطاع التعدين تملك فيها الحكومة الحصة الغالبة.
    C'est un fait cependant que les Nations Unies sont de plus en plus fréquemment appelées à exercer des activités dans des régions où il n'existe aucun gouvernement ou des régions où le Gouvernement n'est pas en mesure de remplir les obligations que lui impose la Charte. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أنه يطلب الى اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة العمل في مناطق لا توجد فيها أي حكومة أو تكون فيها الحكومة عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Seulement 22 % des couples se partageaient également ces tâches. Cependant, c'était aux couples eux-mêmes qu'il appartenait de régler cette question, où le Gouvernement n'avait pas à intervenir. UN ولا يقتسم المهام بالتساوي سوى ٢٢ في المائة من اﻷزواج والزوجات، ولكن هذه مسألة ينبغي أن يبحثها اﻷزواج والزوجات بأنفسهم، ولا ينبغي أن تتدخل فيها الحكومة.
    Dans le même temps, quelque 300 personnalités politiques et du monde des lettres ont, dans une lettre ouverte, demandé au Gouvernement de rendre publics les résultats de l'enquête. UN وفي الوقت نفسه وجّه قرابة 300 شخص من الشخصيات السياسية والمثقفة رسالة مفتوحة دعوا فيها الحكومة إلى أن تعلن عن نتاج التحقيق.
    Il a décidé d'adresser au Gouvernement sierraléonais une communication pour lui rappeler les obligations imposées par la Convention en matière de présentation de rapports et pour le prier instamment de reprendre au plus tôt le dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة أن يتم توجيه رسالة إلى حكومة سيراليون تبين التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتُحثّ فيها الحكومة على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    204. Le Rapporteur spécial a également envoyé une communication de suivi rappelant au Gouvernement qu'il n'avait pas encore reçu de réponse concernant le cas d'Antonio Ndong Ebang, signalé en 1995. UN ٤٠٢- كما أرسل المقرر الخاص رسالة متابعة يذكر فيها الحكومة بأنه لم يتلق أي رد فيما يتعلق بحالة أنطونيو اندونغ بيانغ التي كان قد أحالها إليها في عام ٥٩٩١.
    Dans quelques pays seulement, leur mise en oeuvre a déjà été approuvée par le Gouvernement. UN وقليلة هي البلدان التي وافقت فيها الحكومة بالفعل على بدء تنفيذها.
    Commission pour la réforme juridique (1974) : préparation d'un projet de loi, pour examen par le Gouvernement. UN شارك في لجنة إصلاح القوانين، 1974؛ إعداد مشاريع التشريعات كي تنظر فيها الحكومة.
    Une bonne gestion des affaires publiques et la réforme du secteur public constituaient des éléments indispensables du changement amorcé par le Gouvernement. UN وتشكل اﻹدارة السليمة وإصلاح القطاع العام عنصرا حيويا في عملية التغيير التي شرعت فيها الحكومة.
    Une délégation a fait état de cas dans lesquels le Gouvernement bénéficiaire lui-même n'avait pas été totalement impliqué, ajoutant que cette observation n'avait pas de caractère critique, mais constituait plutôt un conseil. UN وذكر أحد الوفود أن ثمة أمثلة لم تشترك فيها الحكومة المتلقية نفسها اشتراكا كاملا، وأضاف أن هذه الملاحظة لم يقصد بها النقد الشديد وإنما قدمت على سبيل النصيحة.
    Ces stratégies reposent notamment sur l'instauration d'un partenariat entre les pouvoirs publics et la société civile et sur l'élaboration d'un consensus concernant les priorités et les objectifs en matière de développement. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات القيام بأنشطة تشارك فيها الحكومة والمجتمع المدني وبناء توافق آراء بشأن أولويات التنمية وأهدافها.
    Les réponses écrites à la liste des points à traiter ont été élaborées par une équipe de fonctionnaires dévoués qui se sentent concernés par le processus historique dans lequel le Gouvernement poursuit de manière diligente son développement économique, éducatif et institutionnel. UN وقد وضع مسودة الأجوبة الكتابية على قائمة القضايا فريق من الموظفين الحكوميين المتفانين في عملهم الذين شعروا أنهم يشكلون جزءاً من عملية تاريخية تواصل فيها الحكومة بجدّية التطوّر الاقتصادي والتعليمي والمؤسسي في البلاد.
    Grâce à une initiative du gouvernement et d'ONG, on a créé un centre d'assistance juridique. UN وقد أُنشئ مركز للمعونة القانونية من خلال مبادرة اشتركت فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Il s'agit de la seule affaire d'assassinat pour des motifs politiques dans laquelle le Gouvernement a arrêté et traduit quelqu'un en justice. UN وكانت هذه قضية القتل الوحيدة ذات الدلالة السياسية التي اعتقلت فيها الحكومة أحد اﻷشخاص وحاكمتهم.
    L'exécution directe était une exception limitée aux pays se trouvant dans une situation particulière qui nécessitait une exécution rapide ou dont les gouvernements avaient prié le PNUD d'intervenir. UN وأكد أن التنفيذ المباشر هو استثناء حدث في بلدان تمر بحالات إنمائية خاصة تحتاج إلى التنفيذ السريع أو طلبت فيها الحكومة إلى البرنامج اﻹنمائي أن يتخذ إجراءات.
    Ce programme était mis au point à la suite d'un long processus de consultation nationale auquel le Gouvernement avait activement participé. UN فالبرنامج وضع بعد عملية تشاور وطني واسعة النطاق شاركت فيها الحكومة مشاركة وثيقة.
    Il faut bien reconnaître, cela dit, que de plus en plus, l'ONU est appelée à fonctionner dans des régions où il n'existe pas de gouvernement ou dans lesquelles le Gouvernement est dans l'incapacité de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte. UN هذا ويجب بالطبع الاعتراف بأنه يطلب على نحو متزايد من اﻷمم المتحدة، أن تعمل في مناطق لا توجد فيها حكومة أو تكون فيها الحكومة غير قادرة على الوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب الميثاق.
    La législation en la matière pourrait, par exemple, porter sur la durée pour laquelle les collectivités publiques du pays hôte pouvaient s'engager à respecter les droits exclusifs de la société de projet pour la prestation de services publics. UN والتشريع المتعلق بمسألة الاقتصارية قد يتناول، على سبيل المثال، طول الفترات التي يمكن أن تلتزم فيها الحكومة المضيفة باحترام الحقوق المقصورة على شركة المشروع في توفير الخدمة العامة.
    Ce type de consultations est particulièrement constructif lorsqu'il répond à une initiative gouvernementale dans le cadre de laquelle le gouvernement et les organismes établissent une évaluation commune de la situation du pays et que le gouvernement a lui-même lancé une approche par programme. UN ويحقق تبادل اﻵراء هذا أقصى فائدة عندما يستجيب لمبادرة حكومية تستخدم فيها الحكومة والوكالات تقييما مشتركا لحالة البلد وحين تكون الحكومة نفسها قد وضعت نهجا برنامجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more