"فيها المرأة" - Translation from Arabic to French

    • où les femmes
        
    • dans lesquels les femmes
        
    • aux femmes
        
    • une femme
        
    • par des femmes
        
    • les femmes sont
        
    • dans lequel les femmes
        
    • dans lesquelles les femmes
        
    • où la femme
        
    • dans laquelle les femmes
        
    • où elles
        
    • de la femme
        
    • par les femmes
        
    • dont les femmes
        
    • dans lesquels des femmes
        
    Le progrès a été particulièrement sensible au niveau des collectivités où les femmes ont participé en grand nombre au programme d'enseignement des adultes. UN وقد اتضح هذا التقدم بشكل خاص على مستوى المجتمعات التي اشتركت فيها المرأة بأعداد كبيرة في برامج تعليم الكبار.
    Les établissements scolaires devraient être des lieux sûrs, et non l'un des nombreux endroits où les femmes sont exploitées. UN وينبغي أن تكون المدرسة ملاذا آمنا، وليس بيئة أخرى تستغل فيها المرأة.
    Dans ce sens, il ne cesse d'identifier les domaines dans lesquels les femmes sont encore victimes de discrimination. UN وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز.
    — Intervenir dans des situations conflictuelles intrafamiliales qui conduisent souvent à des mauvais traitements infligés aux femmes ou aux fillettes; UN - التدخل في حالات النزاع العائلي التي غالبا ما تكبّدت فيها المرأة أو البنت معاملة سيئة؛
    Il subsiste toutefois d'importants efforts à déployer, spécialement dans les pays où les femmes sont confrontées à une discrimination et où leurs droits sont bafoués par l'État lui-même. UN على أنه ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به وخاصة في البلدان التي تواجه فيها المرأة التمييز والتي تحرمها فيها الدولة نفسها من حقوقها.
    Il reste encore quantité de domaines où les femmes sont insuffisamment protégées par la loi. UN ولا تزال هناك مجالات كثيرة لا تحظى فيها المرأة بحماية كافية من القانون.
    Dans ce rapport, le Gouvernement a précisé en outre que la Chine étudiait des méthodes pour comparer et évaluer le travail dans différentes industries et professions, l’objectif étant d’éliminer les inégalités de rémunération, en particulier dans les activités où les femmes étaient majoritaires. UN ويذكر تقرير الحكومة أيضا أن الصين تدرس الطرق الكفيلة بمقارنة وتقييم قيمة العمل في صناعات ومهن مختلفة بهدف القضاء على حالات عدم المساواة في اﻷجر، ولا سيما في المهن التي تشكل فيها المرأة أغلبية ساحقة.
    Le principe de l'égalité entre les sexes a été assuré par la sélection des membres des conseils législatifs où les femmes représentent 30 à 45 % des membres. UN وتم ضمان مبدأ المساواة بين الجنسين عن طريق اختيار موظفين للمجالس التشريعية تشكل فيها المرأة ما بين ٣٠ و ٤٥ في المائة.
    Le tableau ci-dessous indique les secteurs dans lesquels les femmes participent aux activités sportives. UN ويبين الجدول أدناه الميادين الرياضية التي تشارك فيها المرأة.
    Ses plans d'action se constituent autour de sous-secteurs d'activités, dans lesquels les femmes puisent les revenus complémentaires pour la subsistance de leur famille. UN وخطط عملها تركز على القطاعات الفرعية للأنشطة، التي تستطيع فيها المرأة أن تحقق دخلا تكميليا لتوفير القوت لأسرتها.
    Dernièrement, il y a eu différents cas dans lesquels les femmes ont invoqué la Convention devant les autorités locales. UN وهناك حالات كثيرة أخيرة لجأت فيها المرأة للاتفاقية أمام السلطات المحلية.
    L'atelier a souligné le rôle que jouent les médias dans la création d'une culture qui donne aux femmes une position subalterne. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على دور وسائل الإعلام في الترويج لبيئة ثقافية تحتل فيها المرأة وضعاً ثانوياً.
    Ce document, qui faisait référence aux femmes dans les chapitres concernant l'emploi, la main-d'oeuvre et le développement rural, se distinguait nettement des plans précédents, dans lesquels les femmes n'étaient mentionnées que dans les chapitres relatifs aux services sociaux. UN وبإدراج المرأة في الفصول المتعلقة بالعمالة والقوى العاملة والتنمية الريفية، ابتعدت هذه الوثيقة بصورة قاطعة عن الخطط السابقة التي لم تذكر فيها المرأة إلا في الفصول المتعلقة بالخدمات الاجتماعية.
    La Convention couvre en fait la totalité des activités publiques et privées qu'une femme peut rencontrer au cours de sa vie. UN وتغطي الاتفاقية في الحقيقة جميع مجالات الحياة العامة والخاصة التي تمر فيها المرأة طيلة حياتها.
    Sur les 19 quartiers généraux que compte le pays, seuls trois sont dirigés par des femmes et aucune femme n'y a rang de sous-chef. UN وليس في الرئاسات التسع عشرة سوى 3 رئاسات تتولى فيها المرأة رئاسة الشرطة، وإن كانت لا تضم نائبات للرئيس.
    les femmes sont en majorité dans 11 conseils municipaux de communes rurales, mais trois conseils municipaux ne comportent aucune femme. UN وهناك 11 بلدية ريفية تشكل فيها المرأة الأغلبية، وهناك ثلاث بلديات لا توجد نساء في مجالسها.
    L'État partie devrait dire aussi s'il existe, pour le développement rural, un plan intégré d'action dans lequel les femmes puissent jouer un rôle majeur. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توضح ما إذا كانت هناك خطة عمل متكاملة للتنمية الريفية تقوم فيها المرأة بدور قيادي.
    À l'échelle mondiale, des situations odieuses persistent, dans lesquelles les femmes n'ont pas accès à des services de base tels que l'eau et l'électricité. UN وأضاف أن العالم يشهد استمرار كثير من الأحوال البغيضة التي تفتقر فيها المرأة للخدمات الأساسية كالماء والطاقة.
    On signale qu'il existe encore des cas où la femme peut recevoir des biens par don ou par héritage mais ne peut pas les transmettre. UN وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها.
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    Des études et recherches sont menées par le Ministère de la promotion de la femme en vue de cerner les domaines où elles font encore l'objet de discrimination. UN وتعدّ وزارة ترقية المرأة دراسات وبحوث بغية تحديد المجالات التي تتعرض فيها المرأة للتمييز.
    :: La ségrégation professionnelle dans un secteur dominé par les femmes et donc dévalorisé et sous-payé; UN :: الفصل المهني في مهنة تسود فيها المرأة وبالتالي تبخس قيمتها ويبخس أجرها
    Enfin, le FNUAP apportera son soutien à la mise au point de microbicides et autres méthodes dont les femmes ont le contrôle de prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH. UN وأخيرا، سيوفر الصندوق الدعم لاستحداث مبيدات للميكروبات وغيرها من الوسائل التي تتحكم فيها المرأة للوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Pourcentage du nombre total d'accidents dans lesquels des femmes ont été blessées UN النسبة المئوية لمجموع الحوادث التي أصيبت فيها المرأة السقوط على مكان مرتفع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more