"فيها اليونيسيف" - Translation from Arabic to French

    • où l'UNICEF
        
    • dans lesquelles l'UNICEF
        
    • par l'UNICEF
        
    • dans lesquels l'UNICEF
        
    • que l'UNICEF
        
    • laquelle l'UNICEF
        
    • desquelles l'UNICEF
        
    • dans lesquels le Fonds
        
    • le Fonds a
        
    • lorsque l'UNICEF
        
    Le Directeur a noté que l’on pouvait encore accroître les recettes sur un grand nombre de marchés, même ceux où l’UNICEF obtenait déjà de bons résultats. UN وقال المدير إن ثمة إمكانية لزيادة اﻹيرادات من أسواق كثيرة، حتى من اﻷسواق التي تلاقي فيها اليونيسيف نجاحا بالفعل.
    Le Directeur a noté que l'on pouvait encore accroître les recettes sur un grand nombre de marchés, même ceux où l'UNICEF obtenait déjà de bons résultats. UN وقال المدير إن ثمة إمكانية لزيادة اﻹيرادات من أسواق كثيرة، حتى من اﻷسواق التي تلاقي فيها اليونيسيف نجاحا من قبل.
    L'année dernière, des progrès ont été accomplis dans plusieurs groupes de travail dans lesquelles l'UNICEF joue un rôle de premier plan : UN وقد شهدت السنة الماضية تقدما في عدد من أفرقة العمل التي تقوم فيها اليونيسيف بدور رائد:
    Parmi les autres mesures appuyées par l'UNICEF en 1999 pour renforcer les capacités de prise en charge intégrée des jeunes enfants, on peut mentionner la réorientation d'activités de formation existantes. UN 69 - ومن التدابير الأخرى التي ساعدت فيها اليونيسيف في عام 1999 لبناء القدرات اللازمة لدعم الرعاية المتكاملة في مرحلة الطفولة المبكرة إعادة توجيه أنشطة التدريب القائمة.
    Le descriptif reflétait les domaines dans lesquels l'UNICEF détenait un avantage spécifique au sein du système des Nations Unies en termes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement inscrits dans le PNUAD. UN وتعكس الوثيقة المجالات التي تتمتع فيها اليونيسيف بميزة متفردة في منظومة الأمم المتحدة، وترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي يعكسه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La Directrice générale a centré ses remarques sur le fait que l’UNICEF entrait dans une «ère de transformation profonde». UN ٤ - وركزت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها على " حقبة الانتقال بعيدة اﻷثر " التي شرعت فيها اليونيسيف.
    L'initiative mondiale < < Une promesse renouvelée > > , lancée pour accélérer les progrès en matière de survie du nouveau-né, de l'enfant et de la mère, était une des initiatives les plus importantes à laquelle l'UNICEF ait participé ces dernières années. UN وأضاف أن مبادرة " تجديد الوعد " ، وهي جهد عالمي جديد للتعجيل بالعمل في مجال الحفاظ على حياة الأمهات والمواليد والأطفال، شكلت واحدة من أهم المبادرات التي شاركت فيها اليونيسيف في السنوات الأخيرة.
    Les opérations avec contrepartie directe sont des opérations dans le cadre desquelles l'UNICEF vend des biens ou fournit des services. UN 67 - المعاملات التبادلية هي معاملات تقوم فيها اليونيسيف ببيع سلع ِأو تقديم خدمات.
    Il a appelé l'attention sur les domaines clefs dans lesquels le Fonds avait progressé et ceux dans lesquels des travaux étaient en cours. UN وأبرز المجالات الرئيسية التي أحرزت فيها اليونيسيف تقدما والتي لا يزال العمل جاريا فيها.
    La mise en oeuvre des programmes pratiques de nutrition dans tous les pays où l'UNICEF est active prend désormais pour base les droits de l'homme. UN كما أن تنفيذ البرامج الميدانية للتغذية في جميع البلدان التي تنشط فيها اليونيسيف يتبع اﻵن نهج حقوق اﻹنسان.
    On appelait en outre l'attention sur le fait que les organismes des Nations Unies n'avaient pas coordonné leurs vols à destination des zones où l'UNICEF avait préalablement entreposé des fournitures et approvisionnements. UN كما أبرز التقرير انعدام التنسيق بين الرحلات الجوية التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة إلى المناطق التي خزنت فيها اليونيسيف إمدادات سابقة.
    L'enquête étudie la situation dans des zones d'habitations non planifiées et fournit des estimations distinctes et plus détaillées pour les six gouvernorats où l'UNICEF collabore avec le Gouvernement à la réalisation de programmes locaux. UN وفحصت مجموعة الاستقصاءات الظروف في المستوطنات العشوائية ووفرت تقديرات مستقلة أكثر تفصيلا بالنسبة للمحافظات الست التي تعاونت فيها اليونيسيف مع الحكومة في برامج المناطق,
    Pays en situations humanitaires où l'UNICEF mène un groupe thématique ou un mécanisme de coordination sectoriel national répondant aux normes de coordination des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire UN البلدان التي تشهد حالات إنسانية تتولّى فيها اليونيسيف قيادة الآلية القطرية للمجموعة أو القطاع بما يلبّي معايير التنسيق المتصلة بالالتزامات الأساسية لصالح الأطفال
    Ensuite, les statistiques comprenaient des cas où l'UNICEF avait diffusé des directives au niveau mondial, mais où les bureaux de pays ne les avaient pas adoptées comme il fallait et n'avaient pas établi de procédures opérationnelles. UN ثانيا، تضمن هذا الإحصاء حالات أصدرت فيها اليونيسيف توجيهات على الصعيد العالمي، إلا أن المكاتب القطرية لم تتبع تلك التوجيهات على نحو وافٍ واتخـذت إجراءات تشغيلية على مستوى المكاتب القطرية.
    Par ailleurs, depuis 1991, les situations d'urgence dans lesquelles l'UNICEF et les autres organismes interviennent sont devenues plus complexes et plus dangereuses. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحالات الطارئة التي تعمل فيها اليونيسيف والمنظمات اﻷخرى، منذ عام ١٩٩١، أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر خطورة.
    a Inclut toutes les affaires dans lesquelles l'UNICEF a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur, qu'un jugement ait été rendu ou pas, y compris les suspensions de décision. UN (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّت فيها اليونيسيف تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بغض النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ.
    Le secrétariat a précisé que le taux de recouvrement proposé de 3 % sur le budget des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires ne pouvait s'appliquer qu'aux programmes financés et administrés par l'UNICEF. UN وذكرت اﻷمانة أن الرسم المقترح لاسترداد التكاليف المفروض بما نسبته ٣ في المائة على البرامج الممولة من الموارد التكميلية لن ينطبق إلا على البرامج التي تسهم فيها اليونيسيف باﻷموال وتديرها.
    En ce qui concerne les paiements effectués par l'UNICEF, l'organisation continuait d'examiner avec les bureaux extérieurs les cas où des paiements avaient été effectués par l'UNICEF pour des articles dont le coût devait être pris en charge par le pays bénéficiaire. UN أما فيما يتعلق بالمدفوعات التي تقوم بها اليونيسيف، فلا تزال المنظمة تواصل رصدها ومتابعتها مع المكاتب الميدانية للحالات التي قامت فيها اليونيسيف بالدفع لبنود كان يتعين على البلد المستفيد دفعها.
    Le descriptif reflétait les domaines dans lesquels l'UNICEF détenait un avantage spécifique au sein du système des Nations Unies en termes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement inscrits dans le PNUAD. UN وتعكس الوثيقة المجالات التي تتمتع فيها اليونيسيف بميزة متفردة في منظومة الأمم المتحدة، وترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي يعكسه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Approvisionnement Pourcentage de pays de programme dans lesquels l'UNICEF aide les partenaires nationaux à faire face à la pénurie de produits essentiels UN النسبة المئوية لبلدان البرامج التي تدعم فيها اليونيسيف الشركاء الوطنيين لوضع خطة لمعالجة نقص السلع الأساسية.
    4 La Directrice générale a centré ses remarques sur le fait que l'UNICEF entrait dans une " ère de transformation profonde " . UN ٤ - وركزت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها على " حقبة الانتقال بعيدة اﻷثر " التي شرعت فيها اليونيسيف.
    Elle a fait mention en particulier d'une consultation des dirigeants africains organisée à Johannesburg au début du mois de septembre, à l'occasion de laquelle l'UNICEF et ses partenaires avaient contribué à la formulation d'un ensemble de propositions d'urgence pour aider les 14 millions d'enfants laissés orphelins par le SIDA dans le monde, dont 11 millions vivaient en Afrique subsaharienne. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى مشاورات القيادات الأفريقية التي أُجريت في جوهانسبرغ في أوائل أيلول/سبتمبر والتي ساعدت فيها اليونيسيف وشركاؤها على وضع مجموعة من اقتراحات الطوارئ لمواجهة مأساة 14 مليون من يتامى الإيدز في العالم، منهم 11 مليون يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les opérations avec contrepartie directe sont des opérations dans le cadre desquelles l'UNICEF vend des biens ou fournit des services. UN 56 - المعاملات التبادلية هي معاملات تقوم فيها اليونيسيف ببيع سلع أو تقديم خدمات.
    Au nombre des autres domaines dans lesquels le Fonds a activement pris part figurent les suivants : les armes légères, la protection des civils, les conflits et le secteur privé, l'impact humanitaire des sanctions, les droits de l'homme et l'action humanitaire et l'égalité entre les sexes. UN وشملت المجالات الأخرى التي شاركت فيها اليونيسيف بشكل نشط الأسلحة الصغيرة، وحماية المدنيين، والصراع والقطاع الخاص، والأثر الإنساني المترتب على العقوبات، وحقوق الإنسان والعمل الإنساني والمنظور الجنساني.
    Quelque 9 000 enfants ont ainsi été secourus et pris en charge dans 21 centres où, en collaboration avec le HCR et les partenaires des ONG, le Fonds a offert logement, vêtements, vivres, approvisionnement en eau, assainissement et soins de santé. UN وتم انقاذ ٠٠٠ ٩ طفل وتوفير الرعاية لهم في ٢١ من المراكز التي تتعاون فيها اليونيسيف مع مفوضية الامم المتحدة لشؤون الاجئين والمنظمات غير الحكومية من أجل توفير المأوى اﻷساسي والملبس والغذاء وإمدادات المياه والمرافق الصحية والرعاية الصحية.
    Il semble que ce point soit particulièrement important lorsque l'UNICEF est un des participants à une approche sectorielle. UN ورُؤي أن ذلك ينطوي على أهمية أكبر في الحالات التي تشكل فيها اليونيسيف أحد الشركاء العديدين في واحد من برامج النهوج القطاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more