"فيها انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • de violation
        
    • de violations
        
    • où des violations
        
    • dans lesquelles des violations
        
    • dans lesquelles les violations
        
    • à des violations
        
    • violations systématiques
        
    • violation des
        
    • par des violations
        
    • où de graves violations
        
    • produisaient des atteintes
        
    Il présente également le cadre des limitations et dérogations et souligne l'importance de la responsabilisation en cas de violation. UN ويبين الدليل أيضا إطار القيود والاستثناءات، ويشدد على الحاجة إلى المساءلة في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات.
    État partie et nombre d'affaires de violation UN الدولة الطرف وعدد الحالات التي حدثت فيها انتهاكات
    Ces réfugiés fuyaient la guerre civile, dont tous les belligérants s'étaient rendus coupables de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    La nature des violences dans les cas de violations graves du droit international n’est souvent pas facile à déterminer. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Les frontières géorgiennes restent ouvertes aux demandeurs d'asile qui ont fui de pays où des violations massives des droits de l'homme ont eu lieu. UN ولا تزال حدود جورجيا مفتوحة لملتمسي اللجوء الذين فروا من بلدان ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    État partie et nombre d'affaires dans lesquelles des violations ont été constatées UN الدولة الطرف وعدد الحالات التي حدثت فيها انتهاكات
    L'Expert indépendant est extrêmement préoccupé par ces situations dans lesquelles les violations de l'état de droit et les atteintes à des principes fondamentaux comme exigeant des élections libres et honnêtes sont flagrantes. UN ويساور الخبير المستقل قلق شديد إزاء هذه الأوضاع التي ترتكب فيها انتهاكات سافرة لسيادة القانون واحترام المبادئ الأساسية مثل الانتخابات الحرة والنزيهة والتنافسية.
    État partie et nombre d'affaires de violation UN الدولة الطرف وعدد الحالات التي حدثت فيها انتهاكات
    État partie et nombre d'affaires de violation UN الدولة الطرف وعدد الحالات التي حدثت فيها انتهاكات
    La nouvelle loi permet à la Commission nationale la publication des cas de violation des droits de l'homme constatés et établis. UN ويجيز القانون الجديد للجنة الوطنية، نشر الحالات التي وقعت فيها انتهاكات ثابتة ومؤكدة لحقوق الإنسان.
    Acquérir des connaissances et des compétences nécessaires pour mener à bien des investigations sur des cas présumés de violation; UN اكتساب المعارف والكفاءات اللازمة للتحقيق بشكل سليم في الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات مزعومة؛
    Ce n'est pas la première fois que nous sommes témoins de violations de cet accord par la Syrie, ces derniers mois. UN وهذه ليست المرة الأولى التي نشهد فيها انتهاكات سورية لهذا الاتفاق، في الأشهر الأخيرة.
    Le Gouvernement a autorisé des diplomates, des journalistes et des personnalités en visite à se rendre dans certaines régions qui avaient fait l'objet d'allégations de violations des droits de l'homme, telles que la zone frontalière entre le Myanmar et le Bangladesh. UN وأخذت الحكومة أيضا بعض الدبلوماسيين والشخصيات والصحفيين الزائرين إلى مناطق يدعى أنه تحدث فيها انتهاكات لحقوق اﻹنسان، مثل منطقة الحدود بين ميانمار وبنغلاديش.
    658. Des préoccupations ont été exprimées au sujet des allégations de violations graves des droits de l'homme dans l'État partie, notamment au regard des dispositions de la Convention. UN ٦٥٨ - أعرب عن القلق إزاء الادعاءات بوجود انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، بما فيها انتهاكات الاتفاقية.
    où des violations flagrantes sont perpétrées contre des femmes, les coupables doivent être traduits en justice. UN وفي الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة ضد النساء، يجب تقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Troisièmement, nous devrons prendre des mesures efficaces afin de prévenir collectivement des situations où des violations massives des droits de l'homme sont perpétrées, qui constituent souvent les racines des conflits dans cette époque de l'après-guerre froide. UN ثالثا، يجب علينا أن نتخذ خطوات فعالة لكي نمنع بشكل جماعي الحالات التي تقع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ﻷن هذه الانتهاكات تندرج بين اﻷسباب الجذرية للصراع في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    État partie et nombre d'affaires dans lesquelles des violations ont été constatées UN الدولـة الطرف وعـدد الحالات التي حدثت فيها انتهاكات
    État partie et nombre d'affaires dans lesquelles des violations ont été constatées UN الدولـة الطرف وعـدد الحالات التي حدثت فيها انتهاكات
    Le rôle du mécanisme des défenseurs des droits de l'homme consiste non seulement à s'occuper de cas individuels mais également d'examiner les conditions sociales, économiques et politiques dans lesquelles les violations des droits de l'homme se produisent. UN وقالت إن دور آلية المدافعين عن حقوق الإنسان ليس فقط النظر في الحالات الفردية وإنما أيضاً في بحث الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تحدث فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'absence d'état de droit et le climat d'insécurité et d'impunité qui régnait étaient la porte ouverte à des violations des droits de l'homme généralisées. UN فانعدام سيادة القانون وانعدام الأمن والإفلات من العقاب هي عوامل سمحت بوجود ظروف استشرت فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ceci dit, les mesures de justice décrites dans le rapport ne sauraient entraîner par elles-mêmes les changements sociaux, politiques et économiques voulus dans les pays où des violations systématiques des droits de l'homme ont eu lieu. UN غير أن تدابير العدالة المذكورة في التقرير لا يمكنها أن تحدث في حد ذاتها التغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي في البلدان التي وقعت فيها انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, lorsque cela n'est pas possible, la communauté internationale devrait appuyer le droit et l'obligation qu'a l'Assemblée générale d'intervenir dans les situations caractérisées par des violations graves, chroniques, des droits de l'homme. UN غير أنه عندما يتعذر ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي دعم حق والتزام الجمعية العامة باتخاذ إجراء في الحالات التي تُرتكب فيها انتهاكات خطيرة ومتكررة لحقوق الإنسان.
    Se félicitant qu'un certain nombre d'États où de graves violations des droits de l'homme se sont produites par le passé aient créé des mécanismes pour dénoncer de telles violations, notamment des commissions d'enquête ou des commissions chargées d'établir la vérité et d'assurer la réconciliation, qui complètent le travail du système judiciaire, UN وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بإنشاء آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة تكمّل النظام القضائي،
    D'autres se sont vu refuser des visas, l'accès à des lieux où se produisaient des atteintes aux droits de l'homme ou le renouvellement de leur titre de séjour, ou ont même été expulsés en représailles à leur action dans le domaine des droits de l'homme. UN وآخرون غيرهم رفض منحهم تأشيرات خروج، ومنعوا من التوجه إلى أماكن تحدث فيها انتهاكات لحقوق الإنسان، ورُفض تجديد رخص إقامتهم، بل وتم ترحيلهم انتقاماً منهم على عملهم في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more