"فيها بالإعدام" - Translation from Arabic to French

    • peine capitale
        
    • peine de mort
        
    • condamné à mort
        
    • condamnées à mort
        
    Elle s'est également préoccupée de la pratique de la peine de mort qui perdurait en Afghanistan, de l'accès à une justice équitable et respectueuse de la procédure pour les accusés risquant la peine capitale. UN وقالت إن ما يقلقها بنفس القدر استمرار اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أفغانستان، والحصول على محاكمة عادلة ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة إلى المتهمين في القضايا التي يحكم فيها بالإعدام.
    iv) La nécessité pour le parquet de soumettre l'affaire durant laquelle une condamnation à la peine capitale a été prononcée à la Cour de cassation même si l'accusé ne fait pas appel du jugement; UN ضرورة عرض القضية المحكوم فيها بالإعدام على محكمة النقض من قبل النيابة العامة ولو لم يطعن المتهم فى الحكم.
    Cette disposition s'applique également à l'information judiciaire relative à des faits passibles de la peine capitale. UN ويسري هذا أيضاً على التحقيق في القضايا التي قد يُحكم فيها بالإعدام.
    Ayant fait observer qu’il incombait à l’État partie de procéder à enquête en cas de doute sur l’état de mineur de l’accusé d’un crime punissable de la peine de mort, le Comité a conclu que les faits dont il était saisi ne prouvaient pas que l’auteur était mineur au moment où le crime a été commis. UN ولاحظت اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إجراء التحريات عند قيام أي شك فيما إذا كان المتهم في قضية يعاقب فيها باﻹعدام قاصرا من عدمه، ولكنها وجدت أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على أن صاحب البلاغ كان دون السن القانونية وقت ارتكاب الجريمة.
    14. On a dit pendant l'examen du rapport précédent que le Bélarus avait entrepris de ramener de 38 à 4 le nombre des crimes pouvant entraîner la peine de mort. UN ٤١- ولقد أشير لدى النظر في التقرير السابق إلى أن بيلاروس قد تعهدت بتخفيض عدد الجرائم التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام من ٨٣ جريمة إلى أربع جرائم.
    La dernière fois que j'étais condamné à mort, j'ai demandé 4 doubles vodkas pour le petit-déjeuner. Open Subtitles ففي آخر مرةٍ حُكمت فيها بالإعدام طلبتأربعزجاجاتفودكاعلىالإفطار.
    Elle est également inquiète des manoeuvres que semble faire le Gouvernement pour empêcher les organes internationaux chargés des droits de l'homme d'examiner les plaintes déposées dans les affaires de peine capitale. Tunisie UN كما يدعو الى القلق أيضا محاولاتها الواضحة لإلغاء اختصاص هيئات حقوق الإنسان الدولية بنظر الشكاوي المتعلقة بالحالات المحكوم فيها بالإعدام.
    Le système judiciaire prévoit par ailleurs une aide juridique gratuite pour les personnes accusées d'un crime passible de la peine capitale. UN ويقدم الجهاز القضائي أيضاً المساعدة القانونية للصالح العام لفائدة المتهمين في قضايا جنائية يُحتمل أن يحكم عليهم فيها بالإعدام.
    Étant donné qu'il est très difficile pour les détenus de se faire représenter par un conseil, les observateurs ont exprimé de sérieux doutes concernant le respect des droits à une procédure régulière, particulièrement dans les affaires passibles de la peine capitale. UN ونظرا لوجود قيود شديدة تحول دون توافر خدمات المحاماة الكافية بعد الاحتجاز، أعرب المراقبون عن مخاوف شديدة إزاء الحق في المحاكمة العادلة، وخاصة في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام.
    Le nombre des infractions passibles de la peine capitale représente désormais moins de 1 % des infractions prévues par le Code pénal. UN 110 - ويقل عدد الجرائم التي يجيز القانون الجنائي الحكم فيها بالإعدام عن 1 في المائة من جميع الجرائم.
    Le Comité a conclu que l'imposition de la peine capitale constituait dans son cas une violation du paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte. UN ولاحظت اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إجراء التحريات عند قيام أي شك فيما إذا كان المتهم في قضية يعاقب فيها بالإعدام قاصرا من عدمه، ولكنها وجدت أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على أن صاحب البلاغ كان دون السن القانونية وقت ارتكاب الجريمة.
    Cette dernière mesure a d'ailleurs déjà été mise en pratique dans une affaire où un citoyen portoricain était passible de la peine capitale dans l'État de Pennsylvanie. UN وقد طُبق التدبير الأخير بالفعل في قضية حُكم فيها بالإعدام على مواطن بورتوريكي في ولاية بنسلفانيا().
    Il se dit en outre victime d'une violation de l'article 26 du Pacte car il n'a pas eu le droit d'être jugé par un jury dans la région de Mourmansk, alors que des tribunaux avec jury examinent les affaires passibles de la peine capitale dans neuf autres régions russes. UN ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه أخِلّ بالمادة 26 من العهد بسبب رفض محاكمته بمشاركة هيئة محلفين في منطقة مورمانسك، علماً بأن القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام تنظر فيها هيئات محلفين في مناطق روسيا التسع الأخرى.
    Il se dit en outre victime d'une violation de l'article 26 du Pacte car il n'a pas eu le droit d'être jugé par un jury dans la région de Mourmansk, alors que des tribunaux avec jury examinent les affaires passibles de la peine capitale dans neuf autres régions russes. UN ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه أخِلّ بالمادة 26 من العهد بسبب رفض محاكمته بمشاركة هيئة محلفين في منطقة مورمانسك، علماً بأن القضايا التي يُحكم فيها بالإعدام تنظر فيها هيئات محلفين في مناطق روسيا التسع الأخرى.
    78. M. Haraszti (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus) dit que la Cour suprême du Bélarus, invoquant des motifs de procédure, vient d'ordonner la tenue d'un nouveau procès dans une affaire de condamnation à mort - cas unique dans la triste histoire de la peine capitale dans ce pays. UN 78 - السيد هاراسزتي (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس): قال إن المحكمة العليا في بيلاروس أمرت منذ قيل بإعادة محاكمة أحد المتهين في قضية حكم عليه فيها بالإعدام لأسباب إجرائية، وإن هذا الإجراء يمثل تطورا فريدا في بلد له تاريخ أسود في مجال عقوبة الإعدام.
    En particulier, elle permettait aux avocats de pratiquer à titre privé, de sorte qu'il arrivait fréquemment qu'un avocat refuse de défendre gratuitement un accusé alors que la loi dispose que les mineurs, les personnes insolvables et tout individu accusé d'un crime pouvant entraîner la peine de mort doivent pouvoir bénéficier d'une assistance judiciaire gratuite. UN وبالتحديد، أتاح هذا القانون للمحامين إمكانية ممارسة العمل كمهنة حرة ونتج عن ذلك رفضهم في كثير من اﻷحيان تقديم المساعدة بالمجان رغم قاعدة وجوب تقديم المساعدة القانونية بالمجان لﻷحداث والمعسرين وجميع اﻷشخاص المتهمين بجرائم يجوز الحكم فيها باﻹعدام.
    Le 17 décembre 1992, les faits reprochés à l'auteur ont été qualifiés de meurtre emportant la peine de mort en vertu de la loi de 1992 portant modification de la loi relative aux atteintes aux personnes. UN وفي ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، صنفت قضية مقدم البلاغ على أنها قضية يمكن الحكم فيها باﻹعدام بموجب قانون ١٩٩٣ )المعدل( للجرائم المرتكبة ضد اﻷفراد.
    546. Comme par le passé, le Gouvernement des Etats—Unis a répondu aux appels urgents envoyés par le Rapporteur spécial en décrivant les garanties juridiques accordées aux défendeurs dans les affaires pénales, et en particulier celles passibles de la peine de mort. UN ٦٤٥- لا تزال حكومة الولايات المتحدة تقدم فيما يتعلق بالنداءات العاجلة المحالة إليها من المقرر الخاص ردوداً تصف الضمانات القانونية التي يتمتع المتهمون في الولايات المتحدة في القضايا الجنائية، لا سيما في القضايا التي يجوز الحُكم فيها باﻹعدام.
    Il fait observer qu'entre la date de la condamnation de l'auteur en février 1984 et le moment où le crime pour lequel il a été condamné a été requalifié de meurtre n'entraînant pas la peine de mort En vertu de la loi de 1992 portant modification de la loi relative aux atteintes aux personnes. UN ويلاحظ المحامي في هذا السياق أن صاحب البلاغ كان مودعا منذ إدانته في شباط/فبراير ١٩٨٤ إلى حين تصنيفه كمرتكب لجريمة من الجرائم التي لا يجوز الحكم فيها باﻹعدام)أ( في حالة يرثى لها في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام ويواجه احتمالا دائما بتنفيذ الحكم بإعدامه في أي وقت.
    La dernière fois que j'étais condamné à mort, j'ai demandé 4 doubles vodkas pour le petit déjeuner. Open Subtitles ففي آخر مرةٍ حُكمت فيها بالإعدام طلبتأربعزجاجاتفودكاعلىالإفطار.
    Certaines informations montrent que, depuis 1973, 87 personnes au moins ont été libérées de prison aux États-Unis après avoir été reconnues innocentes des crimes pour lesquels elles avaient été condamnées à mort. UN وتشير التقارير إلى أنه منذ عام 1973، أُفرج عن عدد لا يقل عن 87 شخصاً من السجون في الولايات المتحدة، بعد تبرئتهم من الجرائم التي حكم عليهم فيها بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more