"فيها بميزة نسبية" - Translation from Arabic to French

    • un avantage comparatif
        
    • avantages comparatifs
        
    • dans lesquels il a des compétences particulières
        
    L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Le système était devenu plus compétitif dans la mesure où les institutions pouvaient se concentrer sur les domaines dans lesquels elles avaient un avantage comparatif. UN ويجب أن تصبح المنظومة أكثر قدرة على التنافس، بمعنى أن الوكالات ينبغي أن تركز على النواحي التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Elle devait oeuvrer dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif. UN فعلى الأونكتاد أن يعمل في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    ● Recentrera son programme de travail sur les activités dans lesquelles elle possède un avantage comparatif et doit jouer un rôle particulier. UN :: إعادة تركز أنشطة الأونكتاد على الأنشطة التي يتمتع فيها بميزة نسبية ودور محدد ينبغي أن يؤديه.
    Des tarifs élevés continuent à être imposés aux pays africains pour l'exportation de certains produits, tels que les textiles, les vêtements et certains produits agricoles, pour lesquels ils disposent d'avantages comparatifs. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تعريفات جمركية مرتفعة على بعض الصادرات، مثل المنسوجات والملابس وبعض المنتجات الزراعية وهي مجالات تحظى فيها بميزة نسبية.
    L'ONUDI continuera de se concentrer sur les secteurs où elle possède un avantage comparatif au sein du système des Nations Unies. UN وألمح إلى أنه ينبغي أن تظلّ اليونيدو مركّزة على المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Une organisation qui a peu de moyens d'action sur le terrain doit se positionner sur les créneaux où elle détient un avantage comparatif et où l'excellence de son action est incontestée. UN وعلى كل منظمة لها وسائل محدودة للعمل في الميدان أن تحدد مجالات تتميز فيها بميزة نسبية وتفوّق غير منازع فيه.
    En ce qui concerne les échanges commerciaux, nous sommes, encore une fois, extrêmement préoccupés. Les pays en développement n'ont toujours pas accès aux marchés des pays développés, même là où ils ont un avantage comparatif évident. UN أما الحالة في مجال التجارة، فهي أكثر مدعاة للقلق، ولا تزال البلدان النامية محرومة من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، لا سيما بالنسبة للمنتجات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    La Slovaquie tient à encourager l'Organisation à cibler encore davantage son action autour de quelques domaines centraux où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وهي تود أن تشجع المنظمة على العمل في نطاق أضيق يركز على مجالات أساسية قليلة تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Ainsi, en termes généraux, on peut noter que les activités de coopération techniques exécutées ou envisagées sont intégralement fondées sur la demande et ciblent des domaines dans lesquels l'Organisation dispose d'un avantage comparatif. UN ومن ثمّ، يمكن الإشارة بصورة عامة إلى أنّ أنشطة التعاون التقني المنفّذة، أو المقترحة للتنفيذ، هي أنشطة تخضع بكاملها للطلب وتتركّز على المجالات التي تتمتّع المنظمة فيها بميزة نسبية.
    Il a engagé le Programme à se concentrer sur les domaines où celui-ci possède un avantage comparatif tangible, notamment le renforcement des capacités. UN وحث المجلس البرنامج اﻹنمائي على التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية ثابتة، ولا سيما مجال بناء القدرات.
    Cette approche avait permis au PNUD de renforcer ses capacités dans des domaines où il disposait d'un avantage comparatif. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    En ce qui concerne les mesures que le système des Nations Unies devrait prendre pour augmenter son efficacité au niveau du pays, c'est le domaine où le système a un avantage comparatif manifeste qui recueille la plus large adhésion. UN وفيما يتصل بالتدابير التي ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذها لكي تزداد فعاليتها على الصعيد القطري، فقد حظيت مسألة تركيز الأمم المتحدة على المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية واضحة بأكبر قدر من التأييد.
    Cette approche avait permis au PNUD de renforcer ses capacités dans des domaines où il disposait d'un avantage comparatif. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Un autre orateur a instamment prié l'ONUDC de faire porter en priorité son assistance aux programmes sur les domaines dans lesquels il avait un avantage comparatif. UN وحث متكلم آخر المكتب على توجيه مساعدته البرنامجية إلى المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Il ne fait pas de doute que le programme par étapes visera tous ces domaines et d'autres encore, mais l'École des cadres devrait se montrer prudente et entreprendre de jouer son nouveau rôle dans des secteurs où elle a un avantage comparatif. UN ولا شك أن البرنامج المتجدد سيغطي هذه المجالات جميعها وغيرها، ولكن الكلية عليها أن تسلك طريق الحكمة، بأن تبدأ القيام بدورها الجديد في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    En d'autres termes, ils devraient ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement afin de leur permettre de tirer parti des secteurs où ils détiennent un avantage comparatif. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    L'UE se félicite de ce que l'ONUDI ait maintenant accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'avantages comparatifs. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بحصول اليونيدو على تمويل من مرفق البيئة العالمية في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more