"فيها حتى الآن" - Translation from Arabic to French

    • déjà fait
        
    • à ce jour
        
    • jusqu'ici
        
    • encore pris
        
    • au Commandement
        
    • ce jour donné lieu
        
    • été jusqu'à présent
        
    • jusqu'à présent mises
        
    Des requêtes ont été adressées auprès des autorités, y compris à un haut niveau gouvernemental, mais n'ont pas abouti à ce jour. UN وقد قدمت، في هذا الصدد، التماسات للسلطات، ومن بينها سلطات حكومية رفيعة المستوى، ولكن لم يبت فيها حتى الآن.
    Amnesty International exhorte plus particulièrement les États à reconnaître que des engagements plus fermes sont nécessaires dans les domaines suivants, qui n'ont jusqu'ici enregistré que des progrès insuffisants. UN إن منظمة العفو الدولية تحث بوجه خاص الدول على الاعتراف بالحاجة إلى التزامات معززة في المجالات التالية التي لم يتحقق فيها حتى الآن تقدم كاف.
    Sur les 16 États Membres qui avaient initialement fourni des forces militaires au Commandement des Nations Unies pendant la guerre de Corée, 9 sont toujours représentés au Commandement. Il s'agit des pays suivants : Australie, Canada, Colombie, États-Unis d'Amérique, France, Nouvelle-Zélande, Philippines, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Thaïlande. UN ومن أصل الدول اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي قدمت قوات عسكرية لقيادة اﻷمم المتحدة أثناء الحرب الكورية، لا تزال ٩ دول منها ممثلة فيها حتى اﻵن وهي: استراليا وتايلند وفرنسا والفلبين وكندا وكولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En revanche, le Comité est gravement préoccupé par le nombre extrêmement faible de cas ayant à ce jour donné lieu à des poursuites devant les tribunaux de Bosnie-Herzégovine, compte tenu du grand nombre de crimes de guerre ainsi commis, et aussi par le fait que les tribunaux locaux se heurtent toujours à de graves obstacles lorsqu'il s'agit de poursuivre des crimes de guerre. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأنه بالنظر إلى عدد الجرائم المرتكبة في زمن الحرب يتضح أن عدد القضايا التي حكمت فيها حتى الآن هيئة القضاء في البوسنة والهرسك منخفض للغاية، وأن المحاكم المحلية لا تزال تواجه عقبات خطيرة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    Cependant, on ne peut guère voir dans l'article 73 une interdiction formelle d'examiner des matières qui ne l'ont pas été jusqu'à présent. UN والحال أنه لا يمكن أن نستنتج من نص المادة 73 الحظر المطلق للنظر في المواد التي لم يتم النظر فيها حتى الآن.
    :: Organisation d'une formation portant sur les applications locales des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement, telles qu'elles ont été jusqu'à présent mises au point par le CIFAL à Divonne-les-Bains (France); UN :: التدريب على تطبيق الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالبيئة على الصعيد المحلي، بالصيغة التي طُورت فيها حتى الآن في برنامج التعاون اللامركزي والتنمية المستدامة في ديفون - لي - بان بفرنسا
    Participation active au processus de mise en œuvre des constatations du Comité sur les affaires bulgares ayant fait l'objet d'une décision à ce jour. UN والمشاركة النشطة في عملية تنفيذ آراء اللجنة المعنية بالدعاوي البلغارية التي جرى الفصل فيها حتى الآن.
    Au total, 2 009 enfants ont étudié dans nos centres de diffusion du savoir en 2008 et nous avons offert une formation à 1 865 élèves à ce jour en 2009. UN ودرس ما مجموعه 099 2 طفلا في دور التعلم التابعة لمنظمتنا في عام 2008، وعلمنا 865 1 تلميذا فيها حتى الآن في عام 2009.
    Le processus des discussions qui ont eu lieu jusqu'ici confirme encore que la proposition des cinq Ambassadeurs pourra servir de base à un programme de travail global et équilibré. UN وعملية المناقشات التي خضنا فيها حتى الآن تؤكد كذلك أن مقترح السفراء الخمسة يمكن استخدامه كأساس لبرنامج العمل الشامل والمتوازن.
    Sur les 16 États Membres qui avaient initialement fourni des forces militaires au Commandement des Nations Unies pendant la guerre de Corée, neuf sont toujours représentés au Commandement. Il s'agit des pays suivants : Australie, Canada, Colombie, États-Unis d'Amérique, France, Nouvelle-Zélande, Philippines, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Thaïlande. UN ومن أصل الدول اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي قدمت قوات عسكرية لقيادة اﻷمم المتحدة أثناء الحرب الكورية، لا تزال ٩ دول منها ممثلة فيها حتى اﻵن وهي: استراليا وتايلند وفرنسا والفلبين وكندا وكولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En revanche, le Comité se dit gravement préoccupé par le nombre extrêmement faible de cas ayant à ce jour donné lieu à des poursuites devant les tribunaux de Bosnie-Herzégovine, compte tenu du grand nombre de crimes de guerre ainsi commis, et aussi par le fait que les tribunaux locaux se heurtent toujours à de graves obstacles lorsqu'il s'agit de poursuivre des crimes de guerre. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأنه بالنظر إلى عدد الجرائم المرتكبة في زمن الحرب يتضح أن عدد القضايا التي حكمت فيها حتى الآن هيئة القضاء في البوسنة والهرسك منخفض للغاية، وأن المحاكم المحلية لا تزال تواجه عقبات خطيرة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    :: Organisation d'une formation portant sur les applications locales des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement, telles qu'elles ont été jusqu'à présent mises au point par le CIFAL à Divonne-les-Bains (France); UN :: التدريب على تطبيق الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالبيئة على الصعيد المحلي، بالصيغة التي طُورت فيها حتى الآن في برنامج التعاون اللامركزي والتنمية الاجتماعية في ديفون - لي - بين في فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more