Cependant, les bénéficiaires de ces services ont rapidement connu une diminution des taux de mortalité, de morbidité, de fécondité et de dépendance au sein des structures familiales. | UN | إلا أن من يتلقون تلك الخدمات ينتقلون بسرعة إلى مستويات أدنى للوفيات والإصابة بالأمراض والخصوبة، وإلى هياكل أسرية تنخفض فيها معدلات المعالين. |
Dans les pays les plus gravement touchés, elle détruit le tissu social, inversant la tendance à la baisse de la mortalité observée pendant des années et provoquant une augmentation marquée des taux de mortalité chez les jeunes adultes. | UN | فهو يدمر النسيج الاجتماعي في معظم البلدان المتضررة، ويبدد ما تم إنجازه من سنوات تراجعت فيها معدلات الوفيات فضلا عما يسببه من زيادة شديدة في معدل الوفيات بين صغار البالغين. |
Un autre orateur a estimé que les pays où les taux de mortalité maternelle et infantile étaient plus élevés devraient bénéficier d'un plus grand appui. | UN | واقترح متكلم آخر أن يقدم دعم أكبر الى البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷمهات والرضع. |
Considérant également qu'il importe de continuer à mettre l'accent sur les mesures de prévention dans les pays où les taux de prévalence sont faibles, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة التشديد على تدابير الوقاية في البلدان التي تنخفض فيها معدلات انتشار المرض، |
Les pays à taux élevé de pauvreté et d'inégalité ont généralement des réseaux de sécurité et des systèmes d'assistance sociale déficients, un accès inégal à l'éducation, et offrent moins de possibilités à leurs jeunes. | UN | والبلدان التي تكون فيها معدلات الفقر وعدم المساواة مرتفعة تميل كذلك إلى الافتقار إلى الدعم الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي، وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم، وفرص أقل للشباب. |
De même, sept pays ont déjà atteint un taux de couverture supérieur ou égal à 80 % pour l'injection de deux doses d'anatoxine tétanique. | UN | وهناك بالمثل سبعة بلدان بلغت فيها معدلات التغطية بجرعتين من ذوفان الكزاز ٨٠ في المائة أو أكثر حتى اﻵن. |
Plusieurs pays ayant des taux élevés de prélèvements d'eau sont également très dépendants de l'eau provenant de l'extérieur. | UN | وتعتمد بلدان كثيرة من التي ترتفع فيها معدلات سحب المياه اعتمادا شديدا أيضا على المياه الخارجية. |
De même, la libéralisation des échanges a entraîné une réduction des droits de douanes, le nombre de cas dans lesquels des taux élevés s'appliqueraient s'est ainsi trouvé réduit. | UN | وبالمثل، خفضت التعريفات مع تحرير التجارة، مما قلل من عدد الحالات التي تطبق فيها معدلات عالية. |
Trente des 52 pays ayant des taux de mortalité infantile qui sont restés au même niveau ou qui ont augmenté, connaissent des conflits depuis 1990. | UN | ومر 30 بلدا من البلدان التي ثبتت فيها معدلات وفيات الأطفال أو تدهورت، والتي يبلغ عددها 52، بصراعات منذ عام 1990. |
Pour parvenir à ces résultats, le programme se concentrera sur les zones géographiques où sont enregistrés des taux d'abandon scolaire élevés. | UN | 33 - ولتحقيق هذه النتائج، سيركز البرنامج على المناطق الجغرافية التي توجد فيها معدلات عالية من ترك الدراسة. |
Cette disparité des causes de décès entre les pays d’Asie, dont le Japon, connaissant des taux de mortalité faibles, et les pays occidentaux, est bien connue. | UN | ومن المعروف جيدا أن أسباب الوفاة تتفاوت أنماطها بين البلدان اﻵسيوية التي تنخفض فيها معدلات الوفاة، بما في ذلك اليابان، والغرب. |
Bien que l'on ait enregistré une certaine progression des taux de croissance, des déséquilibres macro-économiques persistants décourageront les investissements dans le secteur privé. | UN | وحتى في الحالات التي تحسنت فيها معدلات النمو، ظلت اختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي قائمة، وشكلت عائقا لاستثمارات القطاع الخاص. |
Même dans les pays où les taux de mortalité sont en baisse, la mortalité reste élevée dans certaines régions et parmi certaines populations. | UN | وحتى داخل البلدان التي أخذت تنخفض فيها معدلات الوفيات، لا تزال هناك مناطق وفئات سكانية تعاني من ارتفاع معدلات الوفيات. |
Nous avons identifié des zones où les taux de malnutrition sont alarmants. | UN | ولقد حددنا مناطق ترتفع فيها معدلات سوء التغذية بشكل مثير للانزعاج. |
Dans les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe à taux élevé de prévalence du VIH, on relève des disparités sensibles entre hommes et femmes, les femmes étant contaminées bien plus jeunes. | UN | وفي بلدان شرقي وجنوبي أفريقيا التي توجد فيها معدلات عالية من حيث استشراء فيروس نقص المناعة البشرية، يوجد فرق كبير في سن الإصابة بالعدوى بين الإناث والذكور، ذلك أن الإناث يصبن بالعدوى في سن أبكر بكثير. |
La plupart des pays qui présentent un taux élevé de mariages d'enfants (Bangladesh, Burkina Faso, Érythrée, Éthiopie, Inde, Malawi, Mali, Mozambique, Népal, Nicaragua, Ouganda et République centrafricaine) ont adopté une législation fixant l'âge de mariage minimum à 18 ans. | UN | وقام معظم البلدان التي ترتفع فيها معدلات زواج الأطفال، بما فيها إثيوبيا، وإريتريا، وأوغندا، وبنغلاديش، وبوركينا فاسو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ومالي، وملاوي، وموزامبيق، ونيبال، ونيكاراغوا، والهند بسن قوانين تنص على أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة. |
Pays présentant un taux de mortalité élevé chez les enfants âgés de moins de 5 ans pour la cible 1 | UN | البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة، بالنسبة للهدف 1 |
Comme les enfants ne peuvent ni se développer ni être protégés si leur survie n'est pas assurée, le droit à la survie reçoit une attention particulière dans les pays qui enregistrent des taux élevés de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans. | UN | وبما أن اﻷطفال لا ينمون ولا تمكن حمايتهم ان لم يبقوا على قيد الحياة، فإن الحق في البقاء على قيد الحياة بتأكيد خاص في البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷطفال للذين دون سن الخامسة. |
Le Gouvernement a dit à l'ONUSAL que les éléments qui ont été remplacés par la PNC seront affectés dans les endroits du pays où la criminalité est la plus forte. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة بأن أفراد الشرطة الوطنية الذين حل محلهم بالفعل أفراد الشرطة المدنية الوطنية سيعاد وزعهم على مناطق البلد التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
On a également découvert de nouvelles zones de transmission active près de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وظهرت أيضا مناطق جديدة سُجلت فيها معدلات مرتفعة لانتقال العدوى على مقربة من الحدود مع كوت ديفوار. |
Les matières réutilisables gagneront probablement du terrain au détriment des matières recyclées, en particulier dans les secteurs où le taux de recyclage est supérieur au niveau optimal. | UN | فمن المحتمل أن تكتسب المواد المعاد استخدامها فرصة على حساب المواد المعاد تدويرها، لا سيما في المجالات التي تفوق فيها معدلات إعادة التدوير المستويات المثلى. |