"فيها وما" - Translation from Arabic to French

    • et
        
    Ceux-ci prennent note avec satisfaction de cette lettre et de l'intention qui y est exprimée. UN وقد أحاطوا علما مع التقدير بالمعلومات التي وردت فيها وما تعتزمون عمله.
    Les statuts : l'organisation doit être dotée de statuts définissant ses finalités, les institutions qui la composent et leurs attributions, les conditions d'adhésion, etc.; UN النظام الداخلي: يجب أن يكون للمنظمة نظام داخلي يحدد أهدافها ومؤسساتها وسلطتها وشروط العضوية فيها وما شابه ذلك؛
    De telles plaintes sont de notoriété publique, et M. Bruni Celli voudrait savoir si des enquêtes ont été ouvertes et s'il est arrivé que les auteurs présumés d'actes de torture et de mauvais traitements soient traduits en justice. UN وقال السيد بروني سيلي إن هذه الشكاوى مشهورة وإنه يود معرفة ما إذا كان قد تم فتح تحقيقات فيها وما إذا كان قد حصل أن قُدﱢم المتهمون بأعمال التعذيب وسوء المعاملة إلى العدالة.
    Cependant, les circonstances et des considérations étrangères au contenu de ce document ont empêché son examen approfondi, qui reste à faire. UN ومع ذلك، فإن ظروفا واعتبارات ليست لها صلة بمضمون الوثيقة حالت دون نظرنا الشامل فيها. وما زلنا بحاجة إلى القيام بذلك.
    Il n'existe pas de renseignements précis sur le type d'activités qu'ils exercent et les conditions dans lesquelles ils les exercent. UN وليس من الواضح ماهي الأعمال التي يشتغلون فيها وما هي الظروف التي يعملون في ظلها.
    J'ai eu 20/20, et je ne n'ai aucune idée de ce que c'est. Open Subtitles ،أنا حاصلة على امتياز فيها .وما زلت ليس لدى ادنى فكرة
    Pourquoi es-tu tout le temps sur mes scènes de crimes et que faisais-tu à côté d'un cadavre de vendeur d'armes ? Open Subtitles لماذا دوماً تظهر في الأمكنة ومواقع الجرائم الذي أحققُ فيها وما الذي تفعله هناك في شقة القتيل تاجر الأسلحة؟
    Si je peux me permettre, je trouve intéressant le nombre de choses où on se retrouve, toi et moi. Open Subtitles حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول أعتقد إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك
    À ce titre, le Groupe de travail spécial sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique et les mesures de suivi qu'il a adoptées méritent des éloges particulières. UN وفي هذا السياق، يستحق الفريق العامل المخصص المعني بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها وما يقوم به من إجراءات للمتابعة الثناء البالغ.
    Une explication claire du pourquoi et du comment des choix opérés entre les institutions, des arrangements de rechange qui ont été prévus et des possibilités de coopération Sud-Sud qui ont été envisagées doit être fournie. UN وسيعطى شرح واضح عن كيفية انتقاء المؤسسات وأسبابه، والترتيبات البديلة التي نُظر فيها وما إذا كان قد تم استقصاء فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La Rapporteuse spéciale espère que le Fonds spécial qui vient d'être créé sous l'égide de la Convention de Bâle pour régler les dommages couverts par le Protocole permettra d'apporter des solutions aux cas en suspens et à ceux qui risquent de se poser dans l'avenir. UN وتأمل المقررة الخاصة من الصندوق الخاص الذي أنشئ مؤخراً في إطار اتفاقية بازل من أجل دفع التعويضات المشمولة بالبروتوكول أن يساعد على تسوية الحالات التي لم يبت فيها وما قد ينشأ مستقبلاً من حالات.
    En outre, les qualifications des assistants médicaux sont suspectes et il y aurait toujours des difficultés d’accès aux guichets destinés aux appels de malades. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مؤهلات المساعدين التقنيين الطبيين مشكوك فيها وما زالت ترد تقارير بمشاكل مستمرة على صعيد الوصول إلى نوافذ المناداة على المرضى.
    Lors de l'audit, cependant, il n'y avait en fait en Somalie que 16 fonctionnaires en raison de l'insécurité qui prévalait dans le pays et des restrictions que celle-ci avait conduit à apporter en matière de déploiement du personnel. UN غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن حقا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين.
    iii) S'il s'agit d'une méthode de surveillance nouvelle, description de celleci, y compris une évaluation de ses forces et faiblesses, en indiquant si elle a été appliquée avec succès ailleurs; UN `3` في حال استخدام منهجية رصد جديدة، يدرج وصف المنهجية، بما في ذلك بيان مواطن القوة والضعف فيها وما إذا نجح تطبيقها في مكان آخر أم لا.
    Au plan régional, il est fréquemment organisé des échanges de données d'expérience avec d'autres pays pour apprendre ce qui se passe ailleurs et comment la situation dans le pays pourrait être améliorée. UN أما على الصعيد الإقليمي، فكثيرا ما يكون هناك تبادل للخبرات مع بلدان أخرى بغية تعلم ما يحدث فيها وما يمكن تحسينه في البلد.
    16. M. BHAGWATI s'enquiert du nombre d'affaires de violence policière ayant fait l'objet d'enquêtes par le Bureau du médiateur et du verdict prononcé dans chaque affaire. UN 16- السيد باغواتي سأل عن عدد حالات العنف من جانب الشرطة التي قام مكتب أمين المظالم بالتحقيق فيها وما هي نتيجة كل حالة.
    Cette théorie fait valoir que c'est en conciliant les besoins des parties intéressées et les exigences financières liées à la préservation et à la croissance d'une activité que les dirigeants peuvent le mieux promouvoir la viabilité à long terme d'une entreprise. UN وتزعم هذه النظرية أن بمقدور المديرين أن يعززوا على أفضل وجه قدرة المؤسسة على الاستمرار على المدى الطويل بإقامة توازن بين احتياجات أصحاب المصلحة فيها وما يقتضيه الحفاظ عليها وإنماؤها من متطلبات مالية.
    L'accès aux soins médicaux est restreint par la poursuite des combats et le fait que les autorités syriennes ont fermé des établissements médicaux ou renforcé leur présence à l'intérieur et aux alentours de ceux-ci. UN ويعد الوصول إلى المساعدة الطبية مقيدا بسبب القتال الدائر، وإغلاق السلطات السورية للمراكز الطبية أو تعزيز وجودها فيها وما حولها.
    Lors de l'audit, cependant, il n'y avait en fait en Somalie que 16 fonctionnaires en raison de l'insécurité qui prévalait dans le pays et des restrictions que celle-ci avait conduit à apporter en matière de déploiement du personnel. UN غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن فعليا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين.
    La représentante de la France rappelle que son Gouvernement doute qu'un État ou une organisation internationale puisse prendre des contremesures contre une organisation dont il ou elle est membre et qu'une organisation puisse prendre des contremesures contre un ou plusieurs de ses membres. UN وكررت المتكلمة الإعراب عن شكوك حكومتها بشأن ما إذا كان بوسع دولة أو منظمة دولية اتخاذ تدابير مضادة بحق منظمة هي عضو فيها وما إذا كان بوسع منظمة ما اتخاذ تدابير مضادة بحق عضو واحد أو أكثر من أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more