"فيهم الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • compris les personnes
        
    • compris celles
        
    • compris ceux
        
    • compris des personnes
        
    • compris aux personnes
        
    • compris des individus
        
    • compris pour les personnes
        
    • compris une personne
        
    • compris les individus
        
    • que les personnes
        
    Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. UN وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة.
    Il a ajouté qu'il était urgent de remédier au problème de la pauvreté qui frappait les victimes du racisme, y compris les personnes d'ascendance africaine. UN وأردف قائلا إن هناك ضرورة ملحة في التصدي لمشكلة الفقر الذي يعيش فيه ضحايا العنصرية، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي.
    La capacité juridique signifie que toutes les personnes, y compris les personnes handicapées, ont un statut juridique et la capacité d'agir en droit du seul fait de leur humanité. UN والأهلية القانونية تعني أن لجميع الناس، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، أهلية وجوب وأهلية أداء لمجرد كونهم بشراً.
    Les autres, y compris celles arrêtées dans les provinces, avaient été relâchées. UN وأفرج عن كافة الأشخاص الآخرين، بمن فيهم الأشخاص الذين أعيد اعتقالهم في الأقاليم.
    Ce régime aurait garanti le versement d'un montant de base à tous les résidents de 60 ans ou plus remplissant les conditions requises, y compris ceux qui étaient déjà retraités. UN ومن شأن هذه الخطة، بصيغتها المقترحة، أن توفر مبلغاً أساسياً مضموناً لجميع المقيمين المؤهلين البالغة أعمارهم 60 عاماً أو أكثر، بمن فيهم الأشخاص الذين تقاعدوا بالفعل.
    Le droit à la liberté et à la sécurité de tous dans la RAS de Hong Kong, y compris des personnes handicapées, est protégé par la loi. UN وحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي لجميع الأشخاص في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، مكفولة بحكم القانون.
    Les dispositions de cette loi s'appliquent de la même façon à tous, y compris aux personnes handicapées. UN وينطبق هذا التشريع على قدم المساواة على جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    112. Au Kenya, toutes les personnes, y compris les personnes handicapées, ont droit à la vie. UN 112- لكل الأشخاص في كينيا، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحياة.
    Elle entend également promouvoir la protection des personnes pauvres et vulnérables, y compris les personnes handicapées. UN وتسعى كذلك إلى تعزيز حماية الفقراء والضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Ces droits sont ceux de tous les patients, y compris les personnes handicapées. UN وتنطبق جميع هذه الحقوق على جميع المرضى، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Cette disposition vise les infractions commises contre les groupes de personnes défavorisées, y compris les personnes handicapées. UN ويستهدف هذا الحكم الجرائم المرتكبة ضد الفئات المحرومة من الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Le HCR a souvent réussi à faire prendre aux gouvernements les mesures nécessaires pour identifier et protéger toutes les personnes censées avoir besoin d'une protection internationale, y compris les personnes en quête d'admission à la frontière et pouvant être des réfugiés. UN وعملت المفوضية، بنجاح في بعض الأحيان، على أن تتخذ الحكومات الإجراءات اللازمة لتحديد وحماية جميع الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمن فيهم الأشخاص الذين يصلون إلى الحدود ويلتمسون اللجوء.
    Le forum réunira un large éventail de partenaires qui examineront les mesures à prendre pour que nul ne soit exclu du programme de développement, y compris les personnes handicapées. UN وسيجمع المنتدى طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من أجل استكشاف سبل المضي قدما نحو وضع جدول أعمال للتنمية يشمل الجميع، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Ce programme est accessible à toutes les personnes sans emploi, y compris celles en situation de handicap. UN ويتاح البرنامج لجميع العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Un centre de vacances permet aux personnes âgées, y compris celles qui ont besoin de soins permanents, de prendre quelques jours de repos à la campagne. UN ويسمح مركز الإستجمام المخصص للأشخاص المسنين - بمن فيهم الأشخاص المحتاجون إلى رعاية واهتمام دائمين - بقضاء إجازات قصيرة في الأرياف.
    Les membres de la mission tenaient à entendre toutes les voix et les vues des parties prenantes, y compris celles qui avaient dans un premier temps refusé de s'entretenir avec eux, l'objectif étant de mieux comprendre le processus. UN وأعربت البعثة عن رغبتها في الاستماع إلى جميع الأصوات والوقوف على منظورات جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص الذين رفضوا الاجتماع بدايةً، مما أتاح التوصل إلى فهم أعمق للعملية.
    continuer de fournir une assistance aux réfugiés les plus vulnérables, aux personnes déplacées et aux rapatriés, y compris ceux qui ne sont pas en mesure de rentrer dans leur village tout en attendant l'identification de solutions durables; UN :: مواصلة توفير المساعدة لأكثر المجموعات تأثراً من اللاجئين والمشردين والعائدين، بمن فيهم الأشخاص غير القادرين على العودة إلى قُراهم ومنازلهم، بانتظار إيجاد حلول دائمة؛
    Au moins ceux qui sont les plus touchés par les conditions décrites plus haut, y compris ceux qui sont directement touchés par le conflit, en sont venus à se dire < < Africains > > ou < < Arabes > > . UN وقد ذهب، على الأقل، الأشخاص الأشد تضررا بالأحوال الموضحة أعلاه، بمن فيهم الأشخاص الذين أضيروا مباشرة بالصراع، إلى تصور أنفسهم باعتبارهم إما أفارقة أو عربا.
    La formation et le placement de chômeurs, y compris des personnes handicapées, bénéficient actuellement d'un budget de 95 millions de roupies. UN ويجري رصد مبلغ 95 مليون روبية موريشيوسية لتدريب وتنسيب العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    L'organisation préconise et soutient l'adoption de politiques qui améliorent le bien-être des jeunes et des femmes, y compris des personnes handicapées, en milieu rural. UN وهي تناصر وتدعم السياسات التي تعمل على تحسين رفاه الشباب والنساء في المجتمعات الريفية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Il s'applique à tous les citoyens, y compris aux personnes handicapées, et est ainsi libellé: UN وهي تنطبق على جميع المواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. وتنص المادة 12 على ما يلي:
    L'utilisation de l'espace public à des fins artistiques est essentielle car elle permet aux personnes, y compris aux personnes marginalisées, d'accéder librement aux arts, y compris dans leurs formes les plus contemporaines, et parfois d'y participer. UN ويعتبر استخدام الأماكن العامة للفن أمراً بالغ الأهمية نظراً لأنه يتيح للأشخاص، بمن فيهم الأشخاص المهمشون، الوصول إلى الفنون بحرية والتمتع بها بل والمساهمة فيها في بعض الأحيان، بما في ذلك في أكثر أشكالها المعاصرة.
    Elle a arrêté en toute légalité des terroristes, y compris des individus impliqués dans des activités terroristes qui ont reçu des instructions de l'étranger pour attaquer les infrastructures. UN وقد ألقت القبض بصورة قانونية على إرهابيين، بمن فيهم الأشخاص الذين شاركوا في الأنشطة الإرهابية والذين تلقوا تعليمات من الخارج بالاعتداء على البنى التحتية.
    Le tribunal qu'il est envisagé de créer doit être accessible, efficient et d'un coût abordable pour tous les justiciables, y compris pour les personnes handicapées. UN والغرض من المحكمة المقترحة هو أن يكون من الممكن الوصول إليها وتكون فعالة وفي متناول جميع المستخدمين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Il existe toutefois un formulaire type de consentement avant une stérilisation, que doit obligatoirement remplir toute personne concernée, y compris une personne handicapée, qui souhaite bénéficier de mesures de protection sanitaires, notamment les patients à haut risque. UN بيد أن وزارة الصحة توفر استمارة نموذجية للموافقة على التعقيم لكل فرد، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة الذين يرغبون في الأخذ بأي شكل من أشكال الحماية الصحية، لا سيما المرضى المعرضون لخطورة عالية.
    Il conviendrait d'encourager davantage les États à s'employer plus activement à communiquer les noms de personnes et d'entités connues pour être liées au réseau Al-Qaida, y compris les individus qui ont été recrutés et entraînés à des fins de terrorisme par Al-Qaida et les groupes associés. UN 175 - مواصلة تشجيع الدول على أن تكون سباقة في المبادرة بالإدلاء بأسماء الأفراد والكيانات المعروف أنهم على صلة بشبكة القاعدة، بمن فيهم الأشخاص الذين جندتهم ودربتهم القاعدة والجماعات المرتبطة بها بغرض ممارسة الإرهاب.
    Il veille également à ce que les clauses d'exclusion énoncées dans les conventions internationales pour la protection des réfugiés et apatrides soient scrupuleusement appliquées, de manière que les personnes jugées indignes, notamment les auteurs d'actes terroristes, ne puissent bénéficier de la protection internationale prévue par ces conventions. UN وتسعى المفوضية أيضا إلى كفالة تطبيق شروط الاستثناء الواردة في الاتفاقيات الدولية لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية، تطبيقا صارما حتى لا يحصل على الحماية الدولية أشخاص لا يستحقون هذه الحماية بموجب تلك الاتفاقيات، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن ارتكاب أعمال إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more