"فيهم الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • compris le personnel
        
    • compris les personnes
        
    • compris les individus
        
    • compris pour les personnes
        
    Réduction du nombre de cas de paludisme signalés parmi le personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue (2011/12: 170; 2012/13: 163; 2013/14: 143) UN انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلغ عنها شهريا بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État ; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛
    Les auteurs d'actes de terrorisme, y compris les personnes coupables d'incitation à la commission de tels actes, doivent être sévèrement punis. UN ويجب إنزال عقوبات شديدة بمرتكبي الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأفراد المدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Le Comité spécial a pris note du rapport et reconnu l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, y compris le personnel qui ne fait pas partie des contingents. UN وأحاطت اللجنة الخاصة علما بالتقرير، وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام بالنسبة لجميع فئات موظفي حفظ السلام، بمن فيهم الأفراد من غير أفراد الوحدات.
    appuyer l'élaboration d'un protocole à la Convention de 1964 sur la Sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés afin d'étendre son champ d'action à la protection juridique de l'ensemble du personnel des Nations Unies et des personnels associés, y compris le personnel recruté sur place. UN :: توفير الدعم لوضع بروتوكول يلحق باتفاقية عام 1994 بشأن أمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين العاملين معهم بحيث يوسع نطاق ما توفره من حماية قانونية تشمل كافة موظفي الأمم المتحدة ومن يعمل معهم بمن فيهم الأفراد الذين يوظفون محلياً.
    Le réseau téléphonique est disponible dans tous les sites d'opération à Chypre et l'ensemble du personnel de la Force, y compris le personnel militaire, les membres de la Police des Nations Unies et les civils, ont accès à Internet pour les aider dans l'exercice de leurs fonctions. UN أما الاتصالات الهاتفية فهي متاحة بسهولة في جميع المواقع في قبرص، ولدى جميع الأفراد التابعين للقوة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة والموظفون المدنيون، إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت بما يساعدهم في أداء واجباتهم
    Le nombre moyen de cas signalés chaque mois pour le personnel civil à Abidjan a été de 43; pour l'ensemble du personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en uniforme, il a été de 170. UN بلغ متوسط عدد حالات الإصابة شهريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير 43 حالة بين الموظفين المدنيين في أبيدجان؛ غير أن متوسط عدد حالات الملاريا المبلّغ عنها بين جميع موظفي العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون، بلغ 170 حالة شهريا
    i) Enquêter et traduire en justice dans tous les cas les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État; UN " ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛
    5.1.2 Réduction du nombre de cas mensuels de paludisme signalés parmi le personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue (2011/12 : 170; 2012/13 : 150; 2013/14 : 143) UN 5-1-2 انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا شهريا المبلّغ عنها بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون (2010/2011: 170 حالة؛ 2012/2013: 150 حالة؛ 2013/2014: 143 حالة)
    Au cours de l'exercice considéré, le nombre moyen de cas de paludisme signalés par mois parmi le personnel civil en poste à Abidjan a été de 11, mais le nombre moyen de cas signalés parmi l'ensemble du personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue, s'élevait à 163 par mois. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ المتوسط الشهري لعدد حالات الإصابة بالملاريا بين الموظفين المدنيين في أبيدجان 11 حالة؛ غير أن المتوسط الشهري لعددها المبلغ عنه بين جميع أفراد عملية الأمم المتحدة، بمن فيهم الأفراد النظاميون، كان 163 حالة
    Réduction du nombre de cas de paludisme signalés parmi le personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue (2010/11 : 174; 2011/12 : 170; 2012/13 : 150) UN انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلغ عنها بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون (2010/2011: 174؛ 2011/2012: 170؛ 2012/2013: 150)
    66. Des normes cohérentes doivent être définies pour la levée de l'immunité des auteurs des infractions en question, y compris le personnel contractuel employé dans des programmes de l'ONU, afin de permettre au pays hôte d'exercer sa compétence en ce qui les concerne. UN 66 - واستطرد قائلا إن من الواجب أن تكون هناك معايير ثابتة لضمان رفع الحصانة عن مرتكبي هذه الجرائم، بمن فيهم الأفراد المتعاقدون الذين يعملون في برامج الأمم المتحدة، وذلك لتمكين البلد المضيف من ممارسة ولايته عليهم.
    Le Comité spécial reconnaît l'importance des besoins en matière de qualité de vie et de loisirs du personnel affecté aux opérations de maintien de la paix, y compris le personnel hors contingent, sachant que ces aspects contribuent au bon moral des effectifs et au maintien de la discipline. UN 62 - وتعيد اللجنة الخاصة التأكيد على أهمية الترفيه والاستجمام للأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام، بمن فيهم الأفراد غير التابعين لوحدات، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية وتعزيز الانضباط.
    5.1.2 Réduction du nombre de cas de paludisme signalés parmi le personnel de l'ONUCI, y compris le personnel en tenue (2010/11 : 174; 2011/12 : 170; 2012/13 : 150) UN 5-1-2 انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا المبلغ عنها بين أفراد العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون (2010/2011: 174، 2011/2012: 170، 2012/2013: 150)
    Le Comité spécial réaffirme l'importance de la qualité de vie et des loisirs pour le personnel affecté aux opérations de maintien de la paix, y compris le personnel hors contingent, sachant que ces aspects contribuent au bon moral des effectifs et au maintien de la discipline. UN 62 - وتعيد اللجنة الخاصة التأكيد على أهمية الترفيه والاستجمام للأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام، بمن فيهم الأفراد غير التابعين لوحدات، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية وفي تعزيز الانضباط.
    Par ailleurs, l'Assemblée a encouragé le Secrétaire général et les organes compétents à continuer de prendre les mesures d'ordre pratique propres à améliorer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris le personnel recruté sur le plan local, qui est particulièrement exposé et qui représente la majorité des victimes parmi le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تشجيع الأمين العام والهيئات ذات الصلة على اتخاذ أي تدابير عملية أخرى من ذلك القبيل لتعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الأفراد المعينون محلياً، الذين يكونون عُرضة بشكل خاص للأخطار وتقع في صفوفهم معظم الإصابات بين موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    La protection sociale minimale implique, en revanche, une garantie contre la pauvreté systémique et fondée sur les droits pour tous, y compris les personnes vulnérables et les groupes menacés de pauvreté ou d'exclusion. UN ويتطلب الحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية توفير تأمين ضد الفقر يتسم بشموله واستناده إلى الحقوق للجميع، بمن فيهم الأفراد الضعفاء والجماعات الضعيفة الذين يتهددهم الفقر والاستبعاد.
    Promouvoir l'autonomie des personnes souffrant de déficience visuelle en réalisant l'éradication de la pauvreté, l'intégration sociale, le plein emploi et un travail décent pour tous, y compris les personnes souffrant de déficience visuelle. UN التشجيع على تمكين الأفراد ذوي الإعاقة البصرية في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتحقيق العمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، بمن فيهم الأفراد ذوو الإعاقة البصرية.
    La loi relative aux déclarations des transactions financières, la loi relative aux produits des délits et celle relative au contrôle des devises étrangères s'appliquent à l'ensemble des acteurs financiers, y compris les individus et les organisations caritatives, religieuses et culturelles. UN :: ينطبق قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجرائم وقانون مراقبة العملات الأجنبية على جميع النشطاء الماليين، بمن فيهم الأفراد والمنظمات الخيرية والدينية والثقافية.
    Il a été déclaré qu'en l'absence de contrôle, il était facile de franchir la frontière tchado-soudanaise, y compris pour les personnes soumises aux sanctions. UN وقد ذُكر أن الأشخاص، بمن فيهم الأفراد الذين فرضت عليهم جزاءات، يمكن أن يعبروا بسهولة الحدود بين تشاد والسودان بسبب عدم وجود رقابة على الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more