L'ensemble du personnel judiciaire y compris les juges, les magistrats, les commis et le personnel d'appui sont logés dans les deux seules pièces disponibles. | UN | وكافة موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والحكام والكتبة وموظفو الدعم يجري إيوائهم في المكتبين المتاحين لا غير. |
Les juges, y compris les juges de district, ne peuvent être affiliés à aucun parti ou mouvement politique ni exercer des fonctions rémunérées de quelque nature que ce soit. | UN | ولا يجوز أن يكون القضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، منتمين لأي أحزاب أو حركات سياسية، أو أن يشغلوا أي مناصب أخرى بأجر. |
Les juges, y compris les juges de district, ne peuvent être affiliés à aucun parti ou mouvement politique. | UN | ولا يجوز للقضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، الانتماء إلى أي أحزاب أو حركات سياسية. |
Frais de déplacement des juges, y compris des juges ad hoc | UN | سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون |
Frais de déplacement des juges pour les réunions, y compris les juges ad hoc | UN | سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون مصاريف متفرقة |
Frais de déplacement pour le personnel ayant participé aux réunions (y compris les juges ad hoc) | UN | سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون نفقات متنوعة صفر |
À la Trinité-et-Tobago, le programme national de protection judiciaire prévoyait la protection de toutes les personnes impliquées dans des procédures pénales, y compris les juges, les agents des services de répression et les témoins. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو ينص البرنامج الوطني لحمايـة العدالـة على حمايـة جميـع الأشخاص المشاركين في الاجـراءات الجنائيـة، بما فيهم القضاة وموظفي انفاذ القوانين والشهود. |
Paragraphe 13: L'État partie devrait prendre des mesures pour éradiquer la corruption et mener des enquêtes, traduire en justice et sanctionner les responsables, y compris les juges qui peuvent être complices. | UN | الفقرة 13: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد من خلال إخضاع الجناة المزعومين للتحقيق ومقاضاتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
Faire en sorte que tous les agents de l'État, y compris les juges et les procureurs, reçoivent une formation adéquate et spécifique sur la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et les obligations qui incombent à cet égard aux États parties; | UN | والتأكد من تلقي جميع مسؤولي الدولة، بمن فيهم القضاة والمدعون العامون، لتدريب ملائم ومحدد بشأن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والالتزامات التي ترتِّبها على الدول الأطراف؛ |
Paragraphe 13: L'État partie devrait prendre des mesures pour éradiquer la corruption et mener des enquêtes, traduire en justice et sanctionner les responsables, y compris les juges qui peuvent être complices. | UN | الفقرة 13: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد من خلال إخضاع الجناة المزعومين للتحقيق ومقاضاتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
Ainsi, les juges du Tribunal du contentieux administratif, y compris les juges à temps partiel, sont considérés comme des personnalités exerçant des activités au service de l'Organisation sans être fonctionnaires du Secrétariat, les juges du Tribunal d'appel ayant qualité d'experts en mission. | UN | وبناء على ذلك، فإن قضاة محكمة المنازعات، بمن فيهم القضاة غير المتفرغين، يعدون من المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة، بينما يعد قضاة محكمة الاستئناف خبراء قائمين بمهمة. |
11.3 Frais de déplacement des juges pour les réunions, y compris les juges ad hoc | UN | 11-3 سفر القضاة لحضور الجلسات، بمن فيهم القضاة المخصصون |
Pour appuyer cette intégration, le FNUAP met l'accent sur le développement des capacités des responsables gouvernementaux, des professionnels de la santé et du personnel du système judiciaire, y compris les juges, les avocats, le personnel auxiliaire et la police. | UN | وفي إطار تعميم المنظور الجنساني، يدعم الصندوق تطوير قدرات المسؤولين الحكوميين والموظفين الطبيين وموظفي الجهاز القضائي، بمن فيهم القضاة والمحامون والمساعدون القانونيون والشرطة. |
Il expose également les pratiques optimales dont peuvent s'inspirer, en les adaptant, les personnes appelées à participer à la lutte contre la traite des personnes, y compris les juges, prestataires de services aux victimes, la police e les décideurs. | UN | وهذه الممارسات النموذجية متاحة لكي تستعملها مجموعة متنوعة من الأخصائيين الممارسين، بمن فيهم القضاة ومقدمو الخدمة للضحايا ورجال الشرطة وصانعو السياسات العامة وتكيّفها وفقا لاحتياجاتها. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour éradiquer la corruption et mener des enquêtes, traduire en justice et sanctionner les responsables, y compris les juges qui peuvent être complices. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد من خلال إخضاع الجناة المزعومين للتحقيق ومقاضاتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
Frais de déplacement des juges y compris des juges ad hoc | UN | سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون |
10.3 Frais de déplacement des juges, y compris des juges ad hoc | UN | 10-3 سفر القضاة، بمن فيهم القضاة المخصصون، لغرض الجلسات |
Le crédit demandé à ce titre est destiné à couvrir les frais de déplacement des juges, y compris des juges ad hoc, pour les réunions liées à des affaires. | UN | 88 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف سفر القضاة، بمن فيهم القضاة المخصصون، لحضور الجلسات المخصصة لنظر القضايا. |
La mise en œuvre de l'action judiciaire contre les auteurs de violations graves des droits de l'homme commises après les élections de 2010 doit s'accompagner de mesures spéciales de protection en faveur des victimes, des témoins et des autres personnes concernées, y compris les magistrats. | UN | 69- ينبغي أن تواكب تنفيذ متابعة قضائية ضد المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بعد انتخابات عام 2010 تدابير خاصة لحماية الضحايا، والشهود والأشخاص الآخرين المعنيين، بمن فيهم القضاة. |
73. Le Secrétariat organise à la demande, sur site, des conférences d'information sur les travaux de la CNUDCI à l'intention d'étudiants et d'universitaires, de membres du barreau, de fonctionnaires, y compris de juges et autres personnes intéressées. | UN | 73- تقدّم الأمانة، عند الطلب، محاضرات إعلامية داخلية عن أعمال الأونسيترال، إلى زوَّارها من الطلبة الجامعيين والأكاديميين والمحامين والمسؤولين الحكوميين بمن فيهم القضاة وسائر المهتمين. |
Le respect de la règle posée par l'article 32 de la Constitution s'impose à tous y compris aux juges comme aux autres pouvoirs constitutionnels de l'Etat. | UN | واحترام القاعدة المنصوص عليها في الفصل 32 من الدستور فرض على الجميع بمن فيهم القضاة وكذلك السلطات الدستورية الأخرى التابعة للدولة. |
Ceci dit, je voudrais maintenant aborder les deux questions cruciales que j'annonçais au début de mes propos, à savoir celle du lieu d'exécution des peines d'une part et celle de la sécurité du Tribunal et de toutes les personnes qui y travaillent, juges compris. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى المسألتين الحاسمتين اللتين أشرت إليهما في وقت سابق - وأعني بهما مكان تنفيذ عقوبة الحبس، وأمن المحكمة وجميع العاملين فيها، بمن فيهم القضاة. |
Frais de déplacement pour les réunions (y compris pour les juges ad hoc | UN | سفر القضاة لحضور الاجتماعات، بمن فيهم القضاة المخصصون |