"فيهم الموجودون" - Translation from Arabic to French

    • compris ceux
        
    Le Comité demande aussi des renseignements sur le nombre de travailleurs migrants marocains et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن عدد العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم في الخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني.
    À l'article 3 de cet accord, il est stipulé que le CICR aura accès à tous les détenus, y compris ceux qui se trouvent dans les centres de détention provisoire et dans les commissariats. UN وتنص المادة 3 من الاتفاق على إمكانية تواصل اللجنة مع جميع المعتقلين، بمن فيهم الموجودون في مراكز الحبس الاحتياطي ومراكز الشرطة.
    Il regrette aussi le manque d'information sur les politiques de protection en faveur des fils et filles de travailleurs migrants, y compris ceux en situation irrégulière, dans l'État partie. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.
    Il regrette aussi le manque d'information sur les politiques de protection en faveur des fils et filles de travailleurs migrants, y compris ceux en situation irrégulière, dans l'État partie. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.
    Pour pouvoir remplir son mandat de protection, le HCR souhaite pouvoir se mettre en rapport avec tous les rapatriés, réfugiés ou demandeurs d'asile, y compris ceux qui se trouvent en prison ou dans des centres de détention, pour s'assurer qu'ils ne sont pas victimes de persécutions. UN وبغية وفاء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بولايتها المتصلة بالحماية، تقول المفوضية إنه من الضروري أن تتاح لها امكانية الوصول إلى جميع العائدين واللاجئين وطالبي اللجوء، بمن فيهم الموجودون في السجون ومراكز الاحتجاز، لكي تضمن عدم حدوث حالات اضطهاد.
    Son entrée en vigueur aidant à mettre en place des mécanismes de protection des droits de l'homme des migrants, y compris ceux se trouvant en situation irrégulière, il est instamment demandé à tous les États Membres qui n'y sont pas encore devenus parties d'envisager d'y accéder promptement. UN ويساعد بدء سريان الاتفاقية في كفالة آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم الموجودون في وضع غير نظامي. وجميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية مدعوة للنظر في الانضمام إليها على وجه السرعة.
    138.266 Continuer d'élargir la couverture de l'assurance santé à tous les citoyens, y compris ceux qui vivent dans les zones rurales (Inde); UN 138-266 مواصلة توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي ليشمل جميع المواطنين، بمن فيهم الموجودون في المناطق الريفية (الهند)؛
    Il l'exhorte également à prendre des mesures complémentaires pour informer les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, des recours judiciaires et autres qui leur sont ouverts en cas de violation de leurs droits au titre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتخذ تدابير إضافية لإطلاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير نظامي، بسبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم في حال انتهاك حقوقهم المكفولة في الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de diffuser de l'information auprès des travailleurs migrants et des membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, de les informer des recours judiciaires ou autres qui leur sont ouverts et de traiter leurs plaintes le plus efficacement possible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم المعلومات على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، وإبلاغهم بسبل الانتصاف القضائية أو غير ذلك من سبل الانتصاف المتاحة لهم، ومعالجة شكاواهم بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Il recommande aussi à l'État partie de garantir que les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, aient les mêmes possibilités que les nationaux de porter plainte et d'exercer un recours utile devant les tribunaux s'ils ont été atteints dans les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل أن يُتاح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، الإمكانات ذاتها التي تتاح للمواطنين من أجل رفع الشكاوى والاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم في حال انتهاك حقوقهم المعترف بها في الاتفاقية.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mesures effectives qui assurent aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, l'accès aux soins médicaux d'urgence, ainsi qu'aux services sanitaires de base. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة تكفل للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ وعلى الخدمات الصحية الأساسية.
    38. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer à tout enfant de travailleur migrant, y compris ceux en situation irrégulière, l'enregistrement de sa naissance. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن لكل طفل من أبناء العمال المهاجرين، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، تسجيل ميلاده.
    40. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants des travailleurs migrants, y compris ceux en situation irrégulière, aient accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول أبناء العمال المهاجرين، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، على التعليم على أساس المساواة في المعاملة.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que ses autorités consulaires ou diplomatiques fournissent des renseignements et une aide appropriée aux travailleurs migrants marocains et aux membres de leurs familles vivant à l'étranger, y compris ceux en situation irrégulière. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تقديم سلطاتها القنصلية أو الدبلوماسية معلومات ومساعدة مناسبة إلى العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم المقيمين بالخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني.
    35. Tout en notant qu'un projet de loi sur les travailleurs domestiques a été adopté par le Conseil du gouvernement de l'État partie, le 2 mai 2013 et soumis au Parlement, le 8 août 2013, le Comité note avec préoccupation que les travailleurs domestiques migrants, y compris ceux en situation irrégulière, et en particulier les femmes, sont particulièrement exposés à différentes formes d'exploitation. UN 35- وإذ تحيط اللجنة علماً باعتماد مجلس حكومة الدولة الطرف في 2 أيار/مايو 2013 مشروع قانون بشأن العمال المنزليين، وبعرضه على البرلمان في 8 آب/أغسطس 2013، تلاحظ بقلق أن العمال المنزليين المهاجرين، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، ولا سيما النساء، معرضون بشكل خاص لأشكال مختلفة من الاستغلال.
    4. L'appel susmentionné partait des conclusions d'une mission interinstitutions effectuée en mars 1994 et visait notamment les ressources financières requises pour aider le Gouvernement croate à fournir les services voulus aux réfugiés et aux personnes déplacées sur son territoire, dont le nombre est estimé à 637 000, y compris ceux qui se trouvent dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ٤ - واستند النداء الى النتائج التي خلصت إليها بعثة مشتركة بين الوكالات تم الاضطلاع بها في آذار/مارس ١٩٩٤ وتضمن طلب تمويل لمساعدة حكومة كرواتيا في توفير الخدمات الى اللاجئين والمشردين في إقليمها الذين يقدر عددهم بحوالي ٠٠٠ ٦٣٧ شخص، بما فيهم الموجودون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Des efforts sont en cours pour professionnaliser l'équipe de conseillers pour les politiques, y compris ceux qui appartiennent aux domaines transectoriels (genre, gestion des connaissances et renforcement des capacités), par la mise en place au sein de l'organisation d'une filière des engagements permanents dans le domaine des politiques. UN إن الجهود تبذل الآن لإضفاء الطابع المهني على مجموعة مستشاري السياسات، بمن فيهم الموجودون في مجالات شاملة لعدة قطاعات (الجنسانية، إدارة المعارف، تنمية القدرات)، من خلال إيجاد مسار وظيفي في مجال السياسات في المنظمة.
    Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que, dans la loi et dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, aient la même possibilité que ses nationaux de porter plainte et d'obtenir réparation devant les tribunaux, lorsque leurs droits consacrés par la Convention ont été violés. UN 23- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن، في القانون والممارسة، حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير نظامي، على قدم المساواة مع مواطني الدولة الطرف، على فرص تقديم الشكاوى والاستفادة من سبل جبر الأضرار الفعالة في المحاكم في الحالات التي تنتهك فيها حقوقهم المكفولة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more