Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe constate que Malte applique une politique de détention administrative obligatoire à l'égard de tous les migrants arrivant dans le pays, y compris les demandeurs d'asile. | UN | وأشار مفوّض حقوق الإنسان إلى أن مالطة تطبّق سياسة الاحتجاز الإداري الإلزامي على جميع المهاجرين الوافدين عليها، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |
Il est prié de faire en sorte que les craintes liées au terrorisme ne soient pas une source d'abus, en particulier à l'égard des personnes d'origine étrangère, y compris les demandeurs d'asile; | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم تسبب شواغلها إزاء الإرهاب في سوء المعاملة، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |
Un réseau de protection parmi les organisations de la société civile à Belize, les procureurs des droits humains et les universitaires intitulé " Association pour les droits des migrants " , y compris les demandeurs d'asile et les réfugiés, a également été lancé en décembre 2004. | UN | وأنشئت كذلك في كانون الأول/ديسمبر 2004 شبكة حماية تتألف من منظمات المجتمع المدني في بليز، ومن وكلاء وفي مجال حقوق الإنسان وجامعيين تعرف باسم رابطة حقوق المهاجرين بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون. |
Outre les dispositions spéciales concernant la détention des personnes soupçonnées de terrorisme, la plupart des lois relatives à l'immigration contiennent des dispositions concernant la détention des étrangers, y compris les demandeurs d'asile. | UN | 41 - وإلى جانب الأحكام الخاصة المتعلقة بالمشتبه في ضلوعهم في الإرهاب، فإن تشريعات الهجرة في معظم الدول تتضمن أحكاما تجيز احتجاز الأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |
Avec le soutien du Gouvernement luxembourgeois, l'Organisation internationale des migrations mettait en œuvre un programme d'aide au retour volontaire, qui ciblait différentes catégories de migrants, y compris des demandeurs d'asile déboutés et des personnes ayant retiré leur demande d'asile. | UN | وبدعم من حكومة لكسمبرغ، تنفذ المنظمة الدولية للهجرة حالياً برنامجاً لتقديم المساعدة من أجل العودة الطوعية. ويستهدف هذا البرنامج فئات مختلفة من المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والذين سحبوا الطلبات. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les migrants sans papiers, y compris les demandeurs d'asile potentiels, qui étaient interceptés et reconnus coupables d'entrée illégale étaient incarcérés avec les auteurs d'infractions pénales graves. | UN | 68- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه يتم احتجاز المهاجرين الذين يتم إيقافهم من الذين لا يملكون وثائق، بمن فيهم ملتمسو اللجوء المحتملون، والذين أُدينوا لدخولهم على نحو غير مشروع، إلى جانب المجرمين الخطيرين. |
10) Le Comité se félicite de l'adoption, en 2000, des normes nationales de détention qui fixent des règles minimales applicables aux établissements de détention où sont placées les personnes détenues par le Département de la sécurité du territoire, y compris les demandeurs d'asile. | UN | (10) وترحب اللجنة باعتماد " معايير الاحتجاز الوطنية " في عام 2000، وهي عبارة عن معايير دنيا لمرافق الاحتجاز التي تعتقل محتجَزي وزارة الأمن القومي، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |
15. Le HCR a pris note de la création d'un nouveau centre de rétention destiné aux étrangers en attente de renvoi (y compris les demandeurs d'asile déboutés), qui a ouvert ses portes au cours de l'été 2011 à Findel. | UN | 15- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن السلطات افتتحت في صيف عام 2011 مركز فيندل الجديد لاحتجاز الأجانب رهن ترحيلهم (بمن فيهم ملتمسو اللجوء المرفوضة طلباتهم). |
27. La montée inquiétante de l'intolérance et de la violence à l'égard des étrangers, y compris les demandeurs d'asile et les réfugiés, par des fractions de la population dans un certain nombre de pays n'a cessé de se manifester au cours de la période considérée, malgré les mesures préventives et dissuasives prises par les autorités pour améliorer leur sécurité et poursuivre les auteurs de violences. | UN | ٧٢ ـ ولا يزال يلاحظ في الفترة المستعرضة الاتجاه المثير للقلق المتمثل في ممارسة التعصب والعنف ضد اﻷجانب، بما فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون، من جانب قطاعات من السكان في عدد من البلدان، على الرغم من التدابير الوقائية والرادعة التي تتخذها السلطات في تلك البلدان لتحسين حالة اﻷمن فيها ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف. |
27. La montée inquiétante de l'intolérance et de la violence à l'égard des étrangers, y compris les demandeurs d'asile et les réfugiés, par des fractions de la population dans un certain nombre de pays n'a cessé de se manifester au cours de la période considérée, malgré les mesures préventives et dissuasives prises par les autorités pour améliorer leur sécurité et poursuivre les auteurs de violences. | UN | ٧٢ ـ ولا يزال يلاحظ في الفترة المستعرضة الاتجاه المثير للقلق المتمثل في ممارسة التعصب والعنف ضد اﻷجانب، بما فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون، من جانب قطاعات من السكان في عدد من البلدان، على الرغم من التدابير الوقائية والرادعة التي تتخذها السلطات في تلك البلدان لتحسين حالة اﻷمن فيها ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف. |