"فيهن نساء" - Translation from Arabic to French

    • compris les femmes
        
    • compris des femmes
        
    • compris celles appartenant
        
    • compris parmi les femmes
        
    • compris celles des
        
    Le Fonds pour l'égalité des sexes, que soutiennent le Conseil judiciaire de transition, le Conseil national des femmes et le Conseil de l'égalité entre hommes et femmes, est la source du financement des projets d'autonomisation des femmes, y compris les femmes autochtones. UN وتُموّل مشاريع تمكين النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من صندوق المساواة بين الجنسين، بدعم من المجلس القضائي للمرحلة الانتقالية، والمجلس الوطني للمرأة، ومجلس المساواة بين الجنسين.
    En outre, il existe, pour les femmes - y compris les femmes rurales - , des possibilités de prêt pour lesquelles les exigences sont moindres en matière de garanties. UN وهناك أيضا عدد من البرامج الخاصة لتقديم القروض بقدر أدنى من شروط الضمان، وهي متاحة للنساء، بمن فيهن نساء المناطق الريفية.
    Veuillez fournir des données et des statistiques mises à jour sur le pourcentage d'abandon des filles à tous les stades du parcours éducatif, sur l'accès des femmes et des filles des zones rurales et faisant partie de minorités à l'éducation, ainsi que sur leur niveau d'instruction, y compris les femmes et les filles de la communauté rom. UN يرجى تقديم بيانات وإحصاءات مستكملة عن معدلات تسرب الفتيات في جميع مراحل التعليم، وعن مستويات وفرص التعليم بالنسبة لنساء وفتيات المناطق الريفية والأقليات بمن فيهن نساء وفتيات طائفة الروما.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour évaluer et appuyer la participation des femmes appartenant à des minorités, y compris des femmes burakus, à la vie politique, promouvoir le recrutement de femmes sur des postes à temps plein et redoubler d'efforts pour combler les écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتقييم ودعم المشاركة السياسية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، وتشجع توظيف النساء كعاملات متفرّغات، وتضاعف جهودها الرامية إلى سد الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Concernant le rapport soumis par l'Espagne, le Comité s'est déclaré préoccupé de ce que les médias ne présentaient pas d'images positives des femmes appartenant à des minorités ethniques, y compris des femmes roms et des femmes migrantes. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته إسبانيا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم تقديم وسائط الإعلام لصور إيجابية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء الروما، والنساء المنحدرات من أصول مهاجرة.
    Le Comité se dit préoccupé par la faible représentation des femmes, y compris celles appartenant à des groupes minoritaires, dans l'enseignement supérieur. UN 27 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تدني تمثيل النساء، بمن فيهن نساء مجموعات الأقليات، في إطار التعليم العالي.
    Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour accroître le taux d'alphabétisation des femmes et réduire la proportion de filles qui abandonnent leurs études, y compris parmi les femmes et les filles roms? Veuillez fournir des données statistiques à cet égard. UN فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة معدل إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وخفض نسبة انقطاع الفتيات عن الدراسة، بمن فيهن نساء وفتيات طائفة الروما؟ ويرجى تقديم بيانات إحصائية بهذا الصدد.
    Veuillez indiquer comment la Stratégie renforcée de croissance économique et de réduction de la pauvreté adoptée en 2001 profite spécifiquement aux femmes des campagnes, en particulier celles vivant dans la misère, y compris les femmes autochtones et les femmes de souche africaine. UN 25 - يرجى بيان كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في فقر مدقع، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصول أفريقية، من استراتيجية عام 2001 للنمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر.
    Consciente de la part et de l'apport décisifs des femmes rurales, y compris les femmes autochtones, à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté en milieu rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Dans le cadre de la réalisation de ces objectifs, ONU-Habitat s'efforce plus particulièrement de répondre aux besoins des groupes de femmes les plus vulnérables et défavorisées, y compris les femmes autochtones. UN وفي سعي موئل الأمم المتحدة إلى تحقيق هذه الأهداف، فإنه يركز بشكل خاص على احتياجات أكثر الفئات النسائية استضعافا وحرمانا، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Cela devrait comprendre des lois assurant que les femmes, y compris les femmes autochtones, puissent rester chez elles après la dissolution du mariage ou le décès du conjoint. UN وينبغي أن يشمل هذا ضمان القوانين لقدرة النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، على البقاء في بيوتهن بعد فسخ عقدة الزواج أو بعد وفاة الزوج.
    Le ministère de l'agriculture, des pêches et de la sylviculture du Gouvernement australien appuie activement cette stratégie par des initiatives et politiques qui ciblent et appuient toutes les femmes dans le secteur primaire, y compris les femmes autochtones et insulaires du détroit de Torrès. UN 117 - وتدعم وزارة الزراعة والثروة السمكية والحراجة الأسترالية وضع مبادرات وسياسات تستهدف وتدعم جميع النساء في الصناعات الأولية، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية وجزر مضيق توريس.
    Il recommande également à l'État partie d'inciter les partis politiques à désigner des candidats et candidates en nombre égal, et d'adopter des règles électorales garantissant aux femmes des chances égales d'être élues, ainsi que d'instaurer un climat propice à la participation politique des femmes, y compris les femmes roms et celles appartenant à d'autres groupes de femmes défavorisées. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف حوافز للأحزاب السياسية كي تسمي عدداً من المرشحات يعادل عدد المرشحين، وتعتمد قواعد انتخابية تكفل للنساء فرصة متكافئة لكي ينتخبن، وتهيئ بيئة مؤاتية تسمح بمشاركة النساء، بما فيهن نساء طائفة الروما والمنتميات إلى الفئات النسوية المحرومة الأخرى، في العمل السياسي.
    Les gouvernements et les dirigeants des communautés autochtones doivent adopter et appliquer des lois et des politiques qui assurent une protection légale aux droits au logement de toutes les femmes, y compris les femmes autochtones, lors de la dissolution d'un mariage ou du décès d'un conjoint. UN 50 - ومن واجب الحكومات وقادة مجتمعات الشعوب الأصلية سن وتنفيذ قوانين وسياسات تحمي بقوة القانون حقوق الإسكان لجميع النساء بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية عند انفصام الرابطة الزوجية أو وفاة أحد الزوجين.
    Elle a appelé à l'élargissement de l'accès aux ressources consacrées à la production agricole et non agricole et à une législation visant à protéger les innovations, le savoir et les pratiques utiles des femmes en milieu rural, y compris des femmes autochtones. UN ودعت الجمعية العامة إلى تحسين فرص الحصول على الموارد في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي وإلى وضع تشريعات لحماية معارف النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، وابتكاراتهن وممارساتهن.
    Le Comité est alarmé, entre autres, par les informations concernant les actes répétés de violence et les viols collectifs dont ont été victimes des femmes, y compris des femmes seules, soupçonnées de prostitution par leur voisinage, notamment à Hassi Messaoud et Tebessa. UN وتشعر اللجنة بالجزع إزاء أمور منها أن المعلومات المتعلقة بأعمال العنف والاغتصاب الجماعية المتكررة التي تعرضت لها نساء، بمن فيهن نساء وحيدات، يشك جيرانهن أنهن يمارسن الدعارة، لا سيما في حاسي مسعود وتبسة.
    Le Comité est alarmé, entre autres, par les informations concernant les actes répétés de violence et les viols collectifs dont ont été victimes des femmes, y compris des femmes seules, soupçonnées de prostitution par leur voisinage, notamment à Hassi Messaoud et Tebessa. UN وتشعر اللجنة بالجزع إزاء أمور منها أن المعلومات المتعلقة بأعمال العنف والاغتصاب الجماعية المتكررة التي تعرضت لها نساء، بمن فيهن نساء وحيدات، يشك جيرانهن أنهن يمارسن الدعارة، لا سيما في حاسي مسعود وتبسة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les incidences de la loi des partis politiques et sur ce qui est fait pour en garantir l'application, ainsi que des données à jour sur la représentation des femmes, y compris des femmes autochtones. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عما خلّفه قانون الأحزاب السياسية من أثر والجهود المبذولة لتنفيذه، إضافة إلى بيانات مستكملة بشأن تمثيل النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Le Comité se dit préoccupé par la faible représentation des femmes, y compris celles appartenant à des groupes minoritaires, dans l'enseignement supérieur. UN 539- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تدني تمثيل النساء، بمن فيهن نساء مجموعات الأقليات، في إطار التعليم العالي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des programmes et des politiques qui permettent aux femmes, y compris celles appartenant à des minorités et les adolescentes, d'accéder à des informations sur la santé et aux contraceptifs ainsi qu'aux services de planification familiale, ce qui leur éviterait de devoir recourir à l'avortement pour contrôler leur fécondité. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى تيسير حصول النساء فعلياً، بمن فيهن نساء الأقليات والفتيات المراهقات، على المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية ووسائل منع الحمل، وخدمات تنظيم الأسرة، مما يجنب النساء الحاجة إلى اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتحديد النسل.
    Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour accroître le taux d'alphabétisation des femmes et réduire la proportion de filles qui abandonnent leurs études, y compris parmi les femmes et les filles rom? Veuillez fournir des données statistiques à cet égard. UN فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة بين النساء، بمن فيهن نساء وفتيات طائفة الروما (الغجر)؟ ويرجى تقديم بيانات إحصائية بهذا الصدد.
    Ils ont demandé instamment aux États de fournir des services de soutien qui soient répartis géographiquement et disposent de ressources suffisantes et de veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence, y compris celles des zones rurales ou appartenant à des groupes vulnérables, aient pleinement accès à ces services. UN وحثت الدولَ على مراعاة التوزيع الجغرافي في تقديم خدمات الدعم وإتاحة الموارد الكافية لها، وكفالة إمكانية استفادة جميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، بمن فيهن نساء المناطق الريفية والفئات الضعيفة، من هذه الخدمات استفادة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more