"فيه أعضاء المجلس" - Translation from Arabic to French

    • dans laquelle les membres du Conseil
        
    • par laquelle les membres du Conseil
        
    • les membres du Conseil ont
        
    • dans laquelle il
        
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont félicités de l'accord et ont appelé de leurs vœux sa mise en œuvre. UN وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بالاتفاق ودعوا إلى تنفيذه.
    À l'issue du débat, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil prenaient note avec satisfaction du rapport et des recommandations équilibrées qui y figuraient et se disaient d'avis eux aussi qu'il fallait encore s'attaquer aux causes et aux conséquences du conflit du Darfour. UN وتلا رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا، بعد المناقشة، رحّب فيه أعضاء المجلس بالتقرير وبما يتضمنه من توصيات متزنة، واتفقوا مع ما ورد في التقرير من أنه ما زال يتعين معالجة أسباب النزاع وتبعاته في دارفور.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil a été autorisé à faire une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont déclarés disposés à proroger l'interdiction frappant l'exportation de diamants sierra-léonais. UN وفي نهاية الجلسة، أذن للرئيس بالإدلاء ببيان للصحافة ، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استعدادهم لتمديد الحظر على تصدير الماس من سيراليون.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse par laquelle les membres du Conseil ont pris bonne note des conclusions tirées par le Président de la COCOVINU et le Directeur général de l'AIEA de leurs discussions avec les autorités iraquiennes. UN وعقب المشاورات، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان للصحافة أحاط فيه أعضاء المجلس علما بالاستنتاجات التي توصل إليها الرئيس التنفيذي لأنموفيك والمدير العام للوكالة في مباحثاتهما مع السلطات العراقية.
    les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse dans laquelle les membres prenaient note des progrès réalisés dans l'application du plan de règlement pour le Sahara occidental et réaffirmaient leur appui à ce processus. UN وقد أذن أعضاء المجلس للرئيس بتقديم بيان للصحافة يحيط فيه أعضاء المجلس علما بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية ويؤكدون من جديد دعمهم للعملية.
    Le Président a ensuite fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont félicités de la conclusion réussie de la Loya Jirga et de l'investiture du Président Hamed Karzai en tant que chef de la nouvelle Administration de transition. UN وأجرى أعضاء المجلس مشاورات عقب الجلسة العلنية أدلى بعدها الرئيس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بالنتيجة الناجحة لانتخاب اللوياجيرغا وتسلم السيد حامد كرزاي رئاسة الحكومة الأفغانية.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse à l'issue de la séance, dans laquelle les membres du Conseil ont remercié l'Union africaine pour son rôle de médiation, dans les pourparlers d'Abuja, entre les parties au conflit du Darfour. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة عقب الاجتماع، شكر فيه أعضاء المجلس الاتحاد الأفريقي على وساطته في محادثات السلام المعقودة في أبوجا بين الأطراف في الصراع الدائر في دارفور.
    À l'issue de la séance, le Président du Conseil de sécurité a donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont renouvelé leur appui aux travaux de la MANUA et fait état de leur intérêt pour la tenue d'élections législatives et locales au printemps de 2005. UN وبعد الجلسة، تلا رئيس مجلس الأمن بياناً للصحافة جدد فيه أعضاء المجلس دعمهم لعمل البعثة وأعربوا عن اهتمامهم بإجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية في ربيع 2005.
    À l'issue de cet exposé, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil appelaient les deux parties à faire preuve de retenue et à mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie relative à la délimitation. UN وعقب هذه الإحاطة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة دعا فيه أعضاء المجلس الطرفين كليهما إلى التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس وتنفيذ قرار تعيين الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا.
    Immédiatement après la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont réjouis de la formation du nouveau gouvernement et ont émis l'espoir que le pacte de stabilité politique nationale créerait les fondements d'un processus de réconciliation authentique. UN وعقب الجلسة مباشرة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بتشكيل الحكومة الجديدة وأعربوا عن أملهم في أن يرسي ميثاق الاستقرار السياسي الوطني الأساس لعملية مصالحة حقيقية.
    À l'issue de la séance, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont remercié l'Initiative régionale pour la paix au Burundi, l'Union africaine et l'ONUB pour leur contribution au succès de la transition. UN وعقب الجلسة أصدر رئيس المجلس بيانا للصحافة شكر فيه أعضاء المجلس القائمين بالمبادرة الإقليمية لصالح بوروندي، والاتحاد الأفريقي، وعملية الأمم المتحدة في بوروندي لإسهامهم في إنجاح العملية الانتقالية.
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont félicités du bon déroulement des élections, qui se sont tenues dans un climat de paix, et ont félicité le peuple libérien qui a démontré son profond attachement à la paix et la démocratie. UN وعقب المشاورات أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بسير الانتخابات بسلام وبطريقة منظمة، وهنأوا الشعب الليبيري على ما أبداه من التزام قوي بالسلام والديمقراطية.
    À l'issue des consultations, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil ont félicité M. Schori du travail qu'il avait accompli à la tête de l'ONUCI. UN وعقب المشاورات غير الرسمية، أدلى الرئيس ببيان للصحافة، أشاد فيه أعضاء المجلس بالسيد شوري لما أنجزه من عمل بوصفه رئيس عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    À la suite des consultations, une déclaration à la presse a été publiée, dans laquelle les membres du Conseil ont exprimé leur appui au financement de la poursuite des activités du Coordonnateur de haut niveau pour une nouvelle période de six mois. UN وعقب المشاورات، صدر بيان موجه إلى الصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد تمويل أنشطة المنسق الرفيع المستوى لمدة ستة أشهر أخرى.
    À la fin des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil condamnaient l'odieux meurtre des trois membres du HCR, le 6 septembre, par une foule manipulée par les milices. UN وفي نهاية المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه أعضاء المجلس عن إدانتهم لمقتل ثلاثة من موظفي المفوضية في 6 أيلول/سبتمبر بصورة وحشية على يد جماهير تقودها الميليشيات.
    Le Président a été invité à faire une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont félicités de la mise en place du Gouvernement d’unité nationale en Guinée-Bissau et ont souscrit à la décision du Secrétaire général de créer un bureau d’appui pour la consolidation de la paix dans ce pays. UN وطلب إلى الرئيس أن يدلي ببيان صحفي رحﱠب فيه أعضاء المجلس بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية لغينيا - بيساو وأيدوا فيه قرار اﻷمين العام بافتتاح مكتب لﻷمم المتحدة في ذلك البلد لدعم بناء السلام.
    Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil se sont dits toujours préoccupés par l’impasse politique et électorale dans ce pays et ont engagé tous les dirigeants politiques d’Haïti à oeuvrer de concert pour créer les conditions d’une élection libre et équitable. UN وأدلى الرئيس ببيان للصحافة، أعرب فيه أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الجمود السياسي والانتخابي في ذلك البلد وحثوا جميع الزعماء السياسيين في هايتي على العمل سويا من أجل إيجاد أساس ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le 31 août 2004, le Président a fait une déclaration à la presse, par laquelle les membres du Conseil ont condamné les attaques terroristes en Israël qui avaient coûté la vie à des innocents. UN وفي 31 آب/أغسطس 2004، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه أعضاء المجلس الهجمات الإرهابية في إسرائيل التي أسفرت عن إزهاق أرواح بريئة.
    Le 31 août, le Président a fait une déclaration à la presse, par laquelle les membres du Conseil condamnaient les attentats terroristes commis en Israël qui avaient coûté la vie à des innocents. UN " وفي 31 آب/أغسطس 2004، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه أعضاء المجلس الهجمات الإرهابية في إسرائيل التي أسفرت عن إزهاق أرواح بريئة.
    Au terme des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse par laquelle les membres du Conseil ont réitéré leur appui au Représentant spécial du Secrétaire général, Michael Steiner, et se sont félicités de ses propositions en sept points faites aux citoyens de Mitrovica le 1er octobre 2002. UN وفي أعقاب المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أكد فيه أعضاء المجلس تأييدهم للممثل الخاص للأمين العام، مايكل ستينر، ورحبوا بمقترحاته المؤلفة من سبع نقاط والمقدمة إلى مواطني ميتروفيتشا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    À l'issue de consultations sur le rapport préliminaire, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il exprimait la déception qu'avait suscitée parmi les membres du Conseil les réponses données jusque-là par plusieurs gouvernements aux questions du Groupe d'experts, et demandait à tous les gouvernements de coopérer pleinement avec ce dernier pour l'aider à mener à bien ses enquêtes. UN وبعد إجراء مشاورات بشأن التقرير المؤقت، أدلى الرئيس ببيان، باسم أعضاء مجلس الأمن، أعرب فيه أعضاء المجلس عن خيبة أملهم من الردود التي أرسلتها حتى الآن عدة حكومات على الاستفسارات التي طرحها الفريق، ودعوا جميع الحكومات إلى التعاون التام مع الفريق في إجرائه تحقيقاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more