"فيه اﻷمين" - Translation from Arabic to French

    • dans lequel le Secrétaire
        
    • laquelle le Secrétaire
        
    • auxquelles le Secrétaire
        
    • même où le Secrétaire
        
    • a fourni au Secrétaire
        
    C'est dans ce contexte qu'elle a cité un passage du rapport du 24 novembre 1995, dans lequel le Secrétaire général analysait les causes du retard pris par le processus référendaire. UN وذاك هو السياق الذي استشهد فيه الوفد بمقطع من التقرير المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وهو مقطع حلل فيه اﻷمين العام أسباب التأخر الحاصل في عملية الاستفتاء.
    56. M. BUNE (Fidji) signale que la délégation de Fidji accueille avec satisfaction le rapport sur le programme d'activités de la Décennie internationale des populations autochtones (A/53/310), dans lequel le Secrétaire général réaffirme l'engagement de la communauté internationale envers les populations autochtones. UN ٥٦ - السيد بوني )فيجي(: قال إن وفده يرحب بالتقرير المقدم عن برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم )A/53/310(، الذي أكد فيه اﻷمين العام من جديد التزام المجتمع الدولي إزاء السكان اﻷصليين في العالم.
    Premier rapport intérimaire du Secrétaire général sur l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), daté du 1er mai (S/23870 et Corr.1 et 2), dans lequel le Secrétaire général rendait compte de l'état d'avancement de l'application de la résolution 745 (1992) du Conseil de sécurité. UN تقرير اﻷمين العام المرحلي اﻷول المؤرخ ١ أيار/مايو S/23870) وCorr.1 و (2 عن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، الذي قدم فيه اﻷمين العام وصفا للتقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٤٥ )١٩٩٢(.
    Il a participé à titre d'observateur à cette conférence à laquelle le Secrétaire général de la CNUCED représentait le Secrétaire général de l'ONU. UN واشتركت بصفة مراقب في مؤتمر كانكون الذي مثل فيه الأمين العام للأونكتاد الأمين العام للأمم المتحدة.
    La tenue de cette conférence, dans le contexte de laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aurait un rôle fondamental à jouer, ferait bien comprendre au monde entier la ferme volonté de la communauté internationale de prévenir et de lutter par tous les moyens contre toute activité terroriste future. UN فعقد ذلك المؤتمر الذي ينبغي أن يقوم فيه الأمين العام للأمم المتحدة بدور أساسي، سيثبت للعالم بأسره تصميم المجتمع الدولي على منع الأنشطة الإرهابية مستقبلا ومكافحتها بحزم.
    h. Couverture télévisuelle des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres réunions, ainsi que d'autres manifestations et activités, notamment celles auxquelles le Secrétaire général participe, pour distribution aux organes de presse; UN ح - التغطية التلفزيونية لجلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والاجتماعات والأحداث والأنشطة الأخرى، بما في ذلك ما يشارك فيه الأمين العام، لتوزيع المادة الإعلامية على المؤسسات الإخبارية؛
    Rapport spécial du Secrétaire général (S/24090), daté du 12 juin, dans lequel le Secrétaire général rendait compte d'éléments nouveaux touchant les opérations de l'APRONUC. UN التقرير الخاص لﻷمين العام (S/24090) المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه، الذي يقدم فيه اﻷمين العام وصفا للتطورات التي أثرت على عمليات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Prenant note du rapport (A/C.5/48/4) dans lequel le Secrétaire général propose que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires soit consulté avant toute décision concernant l'établissement des barèmes des traitements des agents des services généraux après enquête de la Commission, UN وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/C.5/48/4، الذي اقترح فيه اﻷمين العام إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل اتخاذ أي قرار بشأن تحديد مرتبات فئة الخدمات العامة في ضوء أي دراسة استقصائية تجريها لجنة الخدمة المدنية الدولية،
    35. La question a été soulevée à nouveau dans un rapport daté du 16 décembre 1996 (S/1996/1042), dans lequel le Secrétaire général notait que le Gouvernement koweïtien continuait d'insister sur l'importance qu'il attachait à la restitution de biens irremplaçables, à savoir les archives du Bureau de l'Émir, du Premier Ministre, du Cabinet et du Ministère des affaires étrangères. UN ٣٥ - وأثيرت هذه المسألة مرة أخرى في تقرير مؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ )S/1996/1042(، أشار فيه اﻷمين العام إلى أن حكومة الكويت لا تزال تشدد على اﻷهمية التي توليها ﻹعــادة محفوطات لا يمكن الاستعاضة عنها ومنها، بصفة محددة، محفوظات تعود لمكاتب اﻷمير ورئيس الوزراء ومجلس الوزراء ووزارة الخارجية.
    Rapport du Secrétaire général daté du 30 décembre (S/23331) sur la situation au Cambodge, dans lequel le Secrétaire général proposait d'élargir le mandat de la MIPRENUC de manière à y inclure la formation au déminage et le lancement d'un programme de déminage. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر (S/23331) عن الحالة في كمبوديا، الذي اقترح فيه اﻷمين العام توسيع ولاية بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا لتشمل التدريب على إزالة اﻷلغام وبدء برنامج ﻹزالة اﻷلغام.
    Rapport du Secrétaire général daté du 19 décembre (S/23299), présenté en application des dispositions du paragraphe 6 de la résolution 690 (1991) du Conseil de sécurité, dans lequel le Secrétaire général précisait les divers éléments de la mise en oeuvre du plan de règlement de la question du Sahara occidental et donnait une évaluation de la situation globale. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر (S/23299) المقدم عملا بالفقرة ٦ من قرار مجلس اﻷمن ٦٩٠ )١٩٩١(، الذي تناول فيه اﻷمين العام بإسهاب مختلف عناصر عملية تنفيذ خطة التسوية الخاصة بالصحراء الغربية وعرض تقييما للحالة العامة.
    1. Le présent rapport fait suite au rapport daté du 13 août 1993 (S/26297) dans lequel le Secrétaire général réitérait ce qu'il avait déjà indiqué dans son rapport daté du 12 juillet (S/26063), à savoir qu'il recommanderait au Conseil de sécurité que les sanctions que ce dernier avait imposées par sa résolution 841 (1993) soient levées dès que le Premier Ministre aurait pris ses fonctions en Haïti (S/26297, par. 12). UN ١ - هـذا التقرير يتابـع التقريـر المؤرخ ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ (S/26297) الذي أكد فيه اﻷمين العام ما سبق ذكره في تقريره المؤرخ ١٢ تموز/يوليه (S/26063) من أنه سوف يوصي مجلس اﻷمن بتعليق جزاءاته المفروضة بموجب القرار ٨٤١ )١٩٩٣( بمجرد أن يتولى رئيس وزراء هايتي منصبه )S/26297، الفقرة ١٢(.
    Rapport du Secrétaire général sur la MINUHA daté du 19 janvier 1994 (S/1994/54), présenté en application du paragraphe 14 de la résolution 867 (1993) du Conseil de sécurité, dans lequel le Secrétaire général a déclaré que le mandat confié à la MINUHA continuait à être sérieusement compromis par différents incidents survenus en Haïti, qui avaient empêché jusque-là le déploiement de la Mission. UN تقرير اﻷمين العام عن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي المؤرخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/54(، والمقدم عملا بالفقرة ١٤ من قرار مجلس اﻷمن ٨٦٧ )١٩٩٣(، والذي يذكر فيه اﻷمين العام أن التطورات المختلفة التي حدثت في هايتي قوضت الولاية المنوطة بالبعثة وحالت، حتى ذلك الحين، دون وزعها.
    Le 6 décembre 2011, des membres du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et des représentants de la société civile ont participé à une cérémonie, au cours de laquelle le Secrétaire général a prononcé la clôture de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، شارك أعضاء فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، والمجتمع المدني، في احتفال أنهى فيه الأمين العام السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Nous espérons que les avancées effectuées dans certains domaines d'activité seront consolidées et que d'ici 2005, date à laquelle le Secrétaire général présentera le rapport quinquennal d'ensemble sur l'application de la Déclaration du Millénaire, d'autres succès seront réalisés sur l'ensemble des chapitres de la Déclaration. UN ونأمل أن تتوطد بحلول عام 2005 أوجه التقدم التي أحرزت في بعض المجالات، وأن يجري إحراز المزيد من النجاح في جميع الموضوعات التي تناولها إعلان الألفية بحلول الوقت الذي يقدم فيه الأمين العام تقريره الشامل للسنوات الخمس عن تنفيذ هذا الإعلان.
    Nous sommes pour l'essentiel d'accord avec la décision 1 dans laquelle le Secrétaire général annonce son prochain budget-programme pour 2004-2005 en disant qu'il reflétera mieux les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN ونحن نوافق على فحوى الإجراء 1، الذي يعلن فيه الأمين العام أن ميزانيته البرنامجية القادمة لفترة السنتين 2004-2005 ستعكس الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية.
    La décision no 2011/20 du Comité des politiques, par laquelle le Secrétaire général a entériné le cadre préliminaire visant à mettre fin aux déplacements au lendemain d'un conflit, est l'une des importantes initiatives nouvelles qui permettront de combler l'écart entre l'humanitaire et le développement. UN وأوضح أن القرار رقم 2011/20 للجنة السياسات، والذي أقر فيه الأمين العام الإطار الأولي لإنهاء التشرد في أعقاب النزاع، يعتبر فرصة بين عدد من الفرص الجديدة الهامة لمعالجة الثغرة بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي المجال الإنمائي.
    Cette recommandation a été ultérieurement approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/141 par laquelle le Secrétaire général a été invité à établir un mécanisme de coordination interinstitutions efficace, transparent et régulier pour les questions marines et côtières au sein du système des Nations Unies. UN وهذه التوصية أيدتها فيما بعد الجمعية العامة في قرارها 57/141، الذي دعت فيه الأمين العام إلى إنشاء آلية فعالة وشفافة ومنتظمة داخل منظومة الأمم المتحدة للتنسيق فيما بين الوكالات بشأن شؤون المحيطات والسواحل.
    Rappelant en outre la résolution 1031 (1995) du Conseil de sécurité, en date du 15 décembre 1995, dans laquelle le Conseil a décidé que le mandat de la Force de protection des Nations Unies prendrait fin à la date à laquelle le Secrétaire général l'informerait que le transfert de responsabilités de la Force de protection des Nations Unies à la Force de mise en oeuvre de la paix avait eu lieu, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس الأمن 1031 (1995) المؤرخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1995، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية قوة الأمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه الأمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الأمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ،
    f. Couverture télévisée des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres réunions, ainsi que d'autres manifestations et activités ayant lieu au Siège, notamment celles auxquelles le Secrétaire général participe, pour distribution aux organes de presse. UN و - التغطية التلفزيونية لجلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والاجتماعات والأحداث والأنشطة الأخرى، بما في ذلك ما يشارك فيه الأمين العام، لتوزيع المادة الإعلامية على المؤسسات الإخبارية.
    La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international. UN وتأتي دورة اللجنة الأولى لهذا العام في وقت يؤكد فيه الأمين العام على تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    91. Le vendredi 18 décembre, à l'invitation du pays hôte, une rencontre informelle de haut niveau organisée par le Premier Ministre du Danemark a fourni au Secrétaire général de l'ONU et à un nombre restreint de chefs d'État et de gouvernement représentant tous les groupes et toutes les régions de parler des enjeux de portée mondiale. UN 91- في يوم الجمعة الموافق 18 كانون الأول/ديسمبر، وبدعوة من البلد المضيف، عقد رئيس وزراء الدانمرك اجتماعا غير رسمي رفيع المستوى تحدث فيه الأمين العام للأمم المتحدة وعدد محدود من رؤساء الدول والحكومات يمثل جميع المجموعات والمناطق في قضايا عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more