"فيه بموجب" - Translation from Arabic to French

    • en vertu
        
    • en application
        
    • selon
        
    • au titre
        
    • conformément à
        
    Le Comité peut cesser l'examen d'une communication, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été présentée en vertu du Protocole facultatif n'existent plus. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في بلاغ ما في جملة حالات منها انتفاء الأسباب التي استدعت تقديمه للنظر فيه بموجب الاتفاقية.
    En conséquence, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الجانب من الرسالة لا يجوز قبول النظر فيه بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Nous sommes profondément conscients, toutefois, de la nécessité pour les États de disposer d'un cadre de coopération cohérent, clair et sans aucune ambiguïté en vertu du Statut. UN لكننا ندرك تماما ضرورة أن يتوفر لدى الدول إطار تعاون متسق وواضح ولا لبس فيه بموجب نظام روما الأساسي.
    iii) À informer chaque État partie des conclusions de toute enquête entreprise en application de cet article et à envisager promptement toutes autres mesures voulues qui pourraient être nécessaires. UN `3` إبلاغ كل دولة طرف بنتائج أي تحقيق يتم الشروع فيه بموجب هذه المادة، والنظر فوراً في أي إجراء مناسب آخر قد يكون لازماً.
    iii) À informer chaque État partie des conclusions de toute enquête entreprise en application de cet article et à envisager promptement toutes autres mesures voulues qui pourraient être nécessaires. UN `3` إبلاغ كل دولة طرف بنتائج أي تحقيق يتم الشروع فيه بموجب هذه المادة، والنظر فوراً في اتخاذ أي إجراء مناسب آخر قد يكون ضرورياًً.
    selon l'une des sources, le non—remboursement du prêt aurait dû donner lieu non pas à des poursuites pour détournement de fonds publics ou collectifs mais à une procédure civile. UN ويفيد أحد المصدرين بأن عدم تسديد القرض من المفروض ألا يُفضي إلى إجراءات محاكمة بدعوى اختلاس اﻷموال العامة أو أموال المجتمع المحلي، ومن المفروض باﻷحرى أن يُنظر فيه بموجب القانون المدني.
    Il considère donc qu'il n'est pas tenu, en vertu de l'article 2 du Pacte, d'assurer à l'auteur tous les droits reconnus dans le Pacte et que le Comité n'est pas compétent pour recevoir et examiner la communication au titre de l'article premier du Protocole facultatif. UN ولذلك، فهي تزعم أنها غير ملزمة بموجب المادة 2 من العهد بأن تكفل لصاحب البلاغ جميع الحقوق المعترف بها في العهد وأن اللجنة غير مختصة باستلام البلاغ والنظر فيه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité peut cesser l'examen d'une communication, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été présentée en vertu du Protocole facultatif n'existent plus. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في بلاغ ما في جملة حالات منها انتفاء الأسباب التي استدعت تقديمه للنظر فيه بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité peut cesser l'examen d'une communication, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été présentée en vertu du Protocole facultatif n'existent plus. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في بلاغ ما في جملة حالات منها انتفاء الأسباب التي استدعت تقديمه للنظر فيه بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le solde pouvant être utilisé par le Secrétaire général en vertu de ce pouvoir discrétionnaire pour l'exercice biennal 2010-2011 se chiffre à 11,1 millions de dollars. UN ويبلغ الرصيد المتبقي الذي يُسمح للأمين العام بالتصرف فيه بموجب هذه السلطة 11.1 مليون دولار لفترة السنتين 2010-2011.
    Le Comité estime que cette allégation n'entre pas dans le champ d'application de l'article 19 et que, par conséquent, elle est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الادعاء يندرج خارج نطاق المادة 19، ومن ثم فلا يجوز النظر فيه بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1466/2006 présentée au nom de Lenido Lumanog et Augusto Santos en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وبعد أن فرغت من النظر في البلاغ رقم 1466/2006، المقدم إليها باسم لينيدو لومانوغ وأوغوستو سانتوس لتنظر فيه بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    1. Pendant l'examen des charges qui pèsent sur lui, l'accusé, [outre les droits reconnus aux suspects en vertu de l'article [?] a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement [par un tribunal indépendant et impartial]. UN ١ - عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم ]علاوة على ما للمشتبه فيه بموجب ]؟[ من حقوق، الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية ]تعقدها محكمة مستقلة ونزيهة[.
    144. Tout fonctionnaire de police dûment habilité peut, en application de la loi, procéder à l'arrestation d'un suspect en vertu des dispositions pertinentes de la loi sur la prévention du terrorisme et du décret d'exception. UN 144 - ويجوز لأي ضابط شرطة مأذون له على النحو الواجب، وفقاً للقانون، أن يوقف مشتبهاً فيه بموجب الأحكام ذات الصلة من قانون منع الإرهاب أو لائحة الطوارئ.
    en application dudit article 5 1), le lieu d'exécution des contrats de vente est le lieu < < où, en vertu du contrat, les marchandises ont été ou auraient dû être livrées > > , pourvu que ce soit dans un Etat membre. UN ووفقا للمادة 5 (1) المذكورة، مكان تنفيذ عقود البيع هو المكان " الذي تُسلَّم فيه البضائع أو الذي كان ينبغي أن تُسلَّم فيه بموجب العقد " ، شريطة أن يكون هذا المكان في دولة عضو في الاتحاد.
    36. Les troisième et quatrième Conférences d'examen ont invité le Conseil de sécurité à informer chaque État partie des conclusions de toute enquête entreprise en application de l'article VI et à envisager promptement toutes autres mesures voulues qui pourraient être nécessaires. [IV.VI.5, III.VI.5] UN 36- ودعا المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع مجلس الأمن إلى إبلاغ كل دولة طرف بنتائج أي تحقيق يتم الشروع فيه بموجب المادة السادسة، والنظر فزراً في أي إجراء مناسب آخر قد يكون لازماً. [IV.VI.5؛ III.VI.5]
    3. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information est différent du lieu où le message de données est réputé avoir été reçu selon le paragraphe 5 du présent article. UN " 3- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بغض النظر عن جواز اختلاف المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات عن المكان الذي يعتبر تلقي رسالة البيانات قد تم فيه بموجب الفقرة 5 من هذه المادة.
    2. Le Secrétaire général peut, selon que de besoin, demander à l'auteur d'une communication s'il souhaite voir sa communication soumise au Comité pour examen conformément au Protocole facultatif. UN 2- يجوز للأمين العام، عند الاقتضاء، أن يطلب إيضاحاً من صاحب البلاغ بشأن ما إذا كان يرغب في عرض البلاغ على اللجنة للنظر فيه بموجب البروتوكول الاختياري.
    2. Le Secrétaire général peut, selon que de besoin, demander à l'auteur d'une communication s'il souhaite voir sa communication soumise au Comité pour examen conformément au Protocole facultatif. UN 2- يجوز للأمين العام، عند الاقتضاء، أن يطلب إيضاحاً من صاحب البلاغ بشأن ما إذا كان يرغب في عرض البلاغ على اللجنة للنظر فيه بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il faut que tous les États reconnaissent que la protection des frontières nationales ne doit pas empêcher les personnes dont le besoin de protection est légitime au titre de la loi internationale d'avoir concrètement accès aux procédures de demande d'asile et à une évaluation juste de leur statut. UN فيتعين على جميع الدول أن تسلم بأن حراسة الحدود يجب ألا تحول دون الوصول المادي إلى إجراءات اللجوء أو تحديد الوضع العادل للاجئين لمن لهم الحق فيه بموجب القانون الدولي.
    Rapport examiné au titre du point 14 e) de l'ordre du jour UN التقرير الذي تم النظر فيه بموجب البند 14 (هـ) من جدول الأعمال
    473. conformément à la loi modifiée de 1842 sur l'état civil, les hommes et les femmes ont le droit de contracter mariage moyennant leur plein et libre consentement. UN للرجل والمرأة الحق في التزوج برضائهما الكامل الذي لا إكراه فيه بموجب أحكام قانون 1842 للحالة المدنية بصيغته المعدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more