"فيه جميع الدول" - Translation from Arabic to French

    • où tous les États
        
    • laquelle tous les États
        
    • à tous les États
        
    • de tous les États
        
    • ensemble des États
        
    • dans lequel tous les États
        
    • au sein duquel tous les États
        
    • où tous les pays
        
    • laquelle les États
        
    • où toutes les nations
        
    • où tous les Etats
        
    Cette Assemblée est la seule instance où tous les États Membres ont une chance égale de prendre la parole sur le Moyen-Orient. UN فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط.
    L'Assemblée générale est la seule instance universelle où tous les États disposent d'une voix égale. UN 15 - تعتبر الجمعية العامة المحفل العالمي الوحيد الذي تتمتع فيه جميع الدول بصوت متكافئ.
    La Conférence a adopté la " Déclaration de Rabat " , dans laquelle tous les États africains riverains de l'océan Atlantique ont exprimé leur volonté commune de renforcer et de développer la coopération dans le domaine des pêches. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي أعربت فيه جميع الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي عن عزمها المشترك على تعزيز وتنمية التعاون بشأن المسائل المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    Cette Conférence avait lancé un appel franc à tous les États non parties d'y adhérer rapidement et sans condition. UN وناشدت بشكل لا لبس فيه جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بسرعة وبلا شروط.
    Je crois que c'est là l'aspiration commune de tous les États. UN وأعتقد أن هذا هو التطلع الذي تشترك فيه جميع الدول.
    Nous sommes également conscients du fait que la Conférence du désarmement est aujourd'hui la seule instance à laquelle participent l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires. UN كما أننا نسلم بأن مؤتمر نزع السلاح يمثل المحفل الوحيد الذي تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le principe de patrimoine commun de l'humanité se reflète dans un cadre institutionnel dans lequel tous les États parties à la Convention sont représentés, qui leur permet de donner un avis dans la gestion rationnelle des ressources de la Zone. UN ويترجم مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية الى إطار مؤسسي تمثل فيه جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وهو يسمح لها بالقيام بدور في اﻹدارة الرشيدة لموارد المنطقة.
    C'est précisément la raison pour laquelle la Russie soutient l'idée de la création dans les meilleurs délais d'un nouveau système de sécurité européenne globale au sein duquel tous les États européens seraient représentés. UN وهذا هو على وجه التحديد سبب تاييد روسيا لفكرة القيام، في أبكر وقت ممكن، بإنشاء نظام أمني جديد لعموم أوروبا تمثل فيه جميع الدول اﻷوروبية.
    L'Organisation est la seule instance universelle où tous les États Membres contribuent au processus de désarmement. UN واﻷمم المتحدة تشكل المحفل العالمي الوحيد الذي تساهم فيه جميع الدول اﻷطراف في عملية نزع السلاح.
    L'Organisation est la seule instance universelle où tous les États Membres contribuent au processus de désarmement. UN واﻷمم المتحدة تشكل المحفل العالمي الوحيد الذي تساهم فيه جميع الدول اﻷطراف في عملية نزع السلاح.
    L'Assemblée générale est le seul organe principal des Nations Unies où tous les États Membres sont représentés, et le seul organe principal dont le mandat permet l'examen de toute question pertinente selon la Charte. UN فالجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة الذي تمثل فيه جميع الدول الأعضاء، والجهاز الرئيسي الوحيد الذي تسمح صلاحياته بالنظر في أي موضوع في نطاق الميثاق.
    L'Organisation constitue en outre la seule instance universelle au sein de laquelle tous les États Membres participent au processus de désarmement. > > UN كما تمثل الأمم المتحدة المحفل العالمي الوحيد الذي تسهم فيه جميع الدول الأعضاء في عملية نزع السلاح. "
    C'est un fait évident que l'ONU ne pourra rien si nous ne consolidons pas son assise financière, tâche à laquelle tous les États Membres doivent contribuer. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تفعل أي شيء ما لم نعزز أساسها المالي، هذا اﻷســــاس الـــذي يجب أن تسهم فيه جميع الدول اﻷعضاء.
    L'Assemblée générale est une instance au sein de laquelle tous les États Membres participent sur un pied d'égalité aux débats et à la prise des décisions, travaux dont les résultats sont incorporés dans des traités qui lient les États. UN وقالت إن الجمعية العامة هي المنبر الذي تشارك فيه جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة في المداولات والقرارات التي يتم إدراج نتائجها في صُلب المعاهدات المُلزمة للدول.
    La maîtrise multilatérale des armements devient une lutte dont les résultats s'annulent entre les intérêts compétitifs économiques ou politiques, au lieu d'une entreprise qui serait profitable à tous les États en matière de sécurité. UN ويصبح تحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف نضالا فيما بين أصحاب المصالح الاقتصادية أو السياسية المتنافسة يفوز فيه طرف وتخسر بقية الأطراف، بدلا من أن يكون مسعى تحقق فيه جميع الدول أمنها المشترك.
    19. À sa 2e séance plénière, la Conférence a décidé de lancer un appel à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à prendre toutes les mesures voulues pour adhérer au plus vite au Protocole II modifié. UN 19- قرر المؤتمر في جلسته العامة الثانية أن يصدر نداءً يدعو فيه جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il importe que le processus de réforme soit mené à bien dans la transparence, avec la participation de tous les États Membres. UN ومن المهم أن يجري تنفيذ عملية الإصلاح على نحو يتسم بالشفافية، وأن تشارك فيه جميع الدول الأعضاء.
    Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, UN وإذ يؤكد أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل تشارك فيه جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتتعاون بفعالية لمواجهة الخطر الذي يشكله الإرهاب وإضعافه وعزله والحد منه،
    Au moment où nous entrons dans un nouveau millénaire, tous les États devraient s'engager à façonner un monde meilleur, un monde dans lequel tous les États, grands ou petits, sont égaux, un monde où les relations entre les États sont fondées sur le respect mutuel et le strict respect du droit international. UN وينبغي للدول جمعاء، ونحن ندخل في ألفية جديدة، تهيئة عالم أفضل، عالم تتساوى فيه جميع الدول صغيرها وكبيرها، عالم تستند فيه العلاقات بين الدول إلى الاحترام المتبادل والمراعاة التامة للقانون الدولي.
    Par sa décision, le Gouvernement uruguayen espère que le projet de traité sur le commerce des armes, négociable par un groupe de travail à composition non limitée au sein duquel tous les États Membres des Nations Unies sont représentés, entrera dans un processus nouveau et décisif qui aboutira à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant s'inspirant des principes fondamentaux du droit international. UN إن حكومة أوروغواي تأمل بهذا القرار في أن مشروع معاهدة الاتجار بالأسلحة الذي قد يتفاوض بشأنه فريق عامل مفتوح باب العضوية وتشترك فيه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيدخل عملية جديدة وحاسمة تؤدي إلى اعتماد صك ملزم قانوناً يرتكز على المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    De surcroît, les Nations Unies offrent une instance neutre où tous les pays sont à égalité. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفِّر الأمم المتحدة منتدى محايدا تتساوى فيه جميع الدول.
    Cette approche a été approuvée dans le Plan d'action de la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, à laquelle les États parties ont participé pour la plupart. UN وقد تمت المصادقة على هذا النهج في خطة العمل الصادرة عن المؤتمر الدولي السابع والعشرين لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، الذي عقد في العام الماضي، والذي شاركت فيه جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف.
    L'Assemblée générale est la seule instance mondiale où toutes les nations et tous les peuples peuvent se faire entendre; nous ne devons en aucun cas permettre que ces voix soient étouffées par l'incurie de l'Organisation. UN فالجمعية العامة هي المحفل العالمي الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول والشعوب صوتا، والذي يجب علينا ألا نسمح أبدا بكبت هذا الصوت بسبب القصور التنظيمي.
    A cet égard, je rappellerai le rôle de premier plan joué par Malte durant sa présidence de la quarante-cinquième session de l'Assemblée générale, lorsqu'elle a souligné qu'au titre de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale est le seul organe principal où tous les Etats sont des membres égaux et permanents. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشير إلى الدور الرائد الذي اضطلعت به مالطة خلال رئاستها للدورة الخامسة واﻷربعين للجمعية العامة، عندما أكدت على أن الجمعية العامة، بموجب الميثاق، هي الجهاز الرئيسي الوحيد الذي تكون فيه جميع الدول متساوية وأعضاء دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more