"فيه عدد" - Translation from Arabic to French

    • un nombre
        
    • nombre d'
        
    • laquelle plusieurs
        
    • où le nombre
        
    • plusieurs orateurs bien
        
    Ce principe doit être davantage reconnu qu'il ne l'est actuellement, alors qu'un nombre croissant de femmes entrent sur le marché du travail. UN ويجب أن يحظى هذا المبدأ باعتراف أكثر اتساعا مما يحظى به اﻵن، في الوقت الذي يدخل فيه عدد متزايد من النساء سوق العمل.
    Le comptoir installé dans chaque salle de conférence tient à la disposition des délégations un nombre limité de documents se rapportant à l'ordre du jour de la séance en cours. UN وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من الوثائق المتصلة ببنود جدول أعمال الجلسة المنعقدة.
    Dans la majorité des pays africains, les ménages composés en moyenne de cinq à six personnes comptent à peu près un nombre égal d'enfants et d'adultes. UN ومتوسط حجم اﻷسرة المعيشية، في معظم البلدان الافريقية، مقسم بالتساوي بين اﻷطفال والبالغين، ويتراوح فيه عدد أفراد اﻷسرة المعيشية بين ٥ و ٦ أشخاص.
    Un certain nombre d'instruments sont en place, notamment le système des coordonnateurs résidents, mais les résultats sont lents. UN ففي الوقت الذي يوجد فيه عدد من الأدوات، مثل فكرة المنسق المقيم، فإن التقدم بطئ للغاية.
    Le 24 octobre, c'est-à-dire au lendemain de la proclamation de la Déclaration de libération, le Comité suprême de sécurité a présidé une cérémonie au cours de laquelle plusieurs brigades de Misrata ont remis 500 armes légères au Ministère de l'intérieur. UN 10 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، غداة إعلان التحرير، رأست لجنة الأمن العليا احتفالاً قام فيه عدد من الألوية في مصراتة بتسليم ما يزيد عن 500 قطعة من الأسلحة الخفيفة إلى وزارة الداخلية.
    Le pourcentage des filles a quasiment doublé en 16 ans ; c'est l'une des filières où le nombre de filles a le plus progressé. UN فقد تضاعفت تماما نسبة البنات في خلال ١٦ عاما؛ وهذا أحد الفروع الذي ازداد فيه عدد البنات ازديادا كبيرا.
    À New York, la célébration a notamment été marquée par la visite de plusieurs orateurs bien connus, notamment la première dame des États-Unis d’Amérique et le prix Nobel Wole Soyinka. UN ففي نيويورك، أقيم احتفال خاص تكلم فيه عدد من الشخصيات البارزة، منهم السيدة اﻷولى للولايات المتحدة اﻷمريكية، وول سوينكا الحائز لجائزة نوبل.
    Dans la majorité des pays africains, les ménages composés en moyenne de cinq à six personnes comptent à peu près un nombre égal d'enfants et d'adultes. UN ومتوسط حجم اﻷسرة المعيشية، في معظم البلدان الافريقية، مقسم بالتساوي بين اﻷطفال والبالغين، ويتراوح فيه عدد أفراد اﻷسرة المعيشية بين ٥ و ٦ أشخاص.
    Les activités militaires hostiles se sont intensifiées, à tel point qu'un nombre considérable de soldats et de matériel, y compris de blindés, ont constamment passé et repassé la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN وتتزايد اﻵن هذه اﻷنشطة العسكرية المعادية الى حد أصبح فيه عدد كبير من القوات البرية والمعدات بما فيها المدرعات تعبر حدود كرواتيا بشكل لا ينقطع الى جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le comptoir installé dans chaque salle de conférence tient à la disposition des délégations un nombre limité de documents se rapportant à l'ordre du jour de la séance en cours. UN وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من الوثائق المتصلة ببنود جدول أعمال الجلسة المنعقدة.
    Le comptoir installé dans chaque salle de conférence tient à la disposition des délégations un nombre limité de documents se rapportant à l'ordre du jour de la séance en cours. UN وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من الوثائق المتصلة ببنود جدول أعمال الجلسة المنعقدة.
    La cinquante-cinquième session a commencé ses travaux avec l'historique Sommet du millénaire, forum international qui a bénéficié de la participation d'un nombre de chefs d'État et de gouvernement sans précédent. UN لقد بدأت الدورة الخامسة والخمسون أعمالها بقمة الألفية التاريخية، وهي محفل دولي شارك فيه عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول والحكومات.
    Le comptoir installé dans chaque salle de conférence tient à la disposition des délégations un nombre limité de documents contenant des projets de proposition qui seront examinés pendant la séance en cours. UN وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة.
    Le comptoir installé dans chaque salle de conférence tient à la disposition des délégations un nombre limité de documents contenant des projets de proposition qui seront examinés pendant la séance en cours. UN وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة.
    un nombre croissant de branches d'activité produisant en série se trouvaient alors dans la troisième phase de leur développement, s'attachant à élargir les marchés, à réaliser des économies d'échelle, à constituer des oligopoles et à s'assurer des débouchés au niveau international. UN وكان ذلك في وقت يمر فيه عدد متزايد من صناعات الانتاج الكبير بمرحلته الثالثة: السعي إلى الأسواق الواسعة، وتوخي وفورات الحجم الكبير، وتكوين احتكارات قلة وفتح أسواق دولية.
    L'OIT a accompli un travail parallèle dans le domaine de la mise en oeuvre du Programme d'élimination du travail des enfants, auquel participe un nombre croissant de pays. UN كما تتابع منظمة العمل الدولية في نفس الوقت عملا آخر، هو تنفيذ برنامج القضاء على عمل اﻷطفال ويشارك فيه عدد متزايد من البلدان.
    Un grand nombre d'organisations non gouvernementales nationales et internationales y ont également participé. UN كما شارك فيه عدد كبير من المنظمات الدولية غير الحكومية.
    La sphère internationale ne dispose pas d'un système judiciaire général, mais d'un certain nombre d'institutions judiciaires distinctes, chacune vivant sa propre vie. UN فليس هناك سلك قضائي بالمعنى الدقيق للكلمة في الساحة الدولية بل فيه عدد من المؤسسات القضائية المختلفة والمستقلة.
    Les secteurs de l'enseignement, de la santé et de l'activité sociale, constitués en grand nombre d'agents de la fonction publique, ont enregistré une augmentation du nombre de leurs postes. UN وشهد قطاع التعليم والصحة والخدمة الاجتماعية، الذي يعمل فيه عدد كبير من الموظفين الحكوميين، زيادة في عدد الوظائف.
    En août et septembre 2011, les Nations Unies ont constaté une nouvelle tendance selon laquelle plusieurs auteurs violaient les mêmes victimes en groupe. UN وفي شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2011، لاحظت الأمم المتحدة اتجاها ناشئاً قام فيه عدد من الجناة باغتصاب نفس الضحايا في مجموعات.
    4. Condamne l'embuscade contre un convoi de véhicules se rendant à Bujumbura, le 12 janvier 2003, au cours de laquelle plusieurs personnes ont été tuées et de nombreuses autres blessées; UN 4 - يدين الكمين الذي تعرضت له قافلة من المركبات كانت في طريقها نحو بوجومبورا، في 12 كانون الثاني/يناير 2003، والذي قتل فيه عدد من الأشخاص وأصيب كثيرون بجروح؛
    Un certain nombre d'autres États ont bien avancé sur la voie de la ratification et le SPT attend avec intérêt le moment où le nombre de 50 États parties sera atteint et où celui de ses membres sera porté à 25. UN وقد قطع عدد من الدول الأخرى شوطاً كبيراً في عملية التصديق على البروتوكول، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى الوقت الذي يصل فيه عدد الدول الأطراف إلى خمسين دولة وعدد الأعضاء في اللجنة إلى 25 عضواً.
    À New York, la célébration a notamment été marquée par la visite de plusieurs orateurs bien connus, notamment la première dame des États-Unis d’Amérique et le prix Nobel Wole Soyinka. UN ففي نيويورك، أقيم احتفال خاص تكلم فيه عدد من الشخصيات البارزة، منهم السيدة اﻷولى للولايات المتحدة اﻷمريكية، وول سوينكا الحائز لجائزة نوبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more