Soixante-dix pour cent des participants au référendum ont voté en faveur du retrait de la marine des États-Unis de Vieques. | UN | وقد صوت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء لصالح انسحاب بحرية الولايات المتحدة من فييكس. |
Entre-temps, des entreprises des États-Unis hypothèquent l'avenir du peuple de Vieques pour plusieurs générations. | UN | وفي نفس الوقت تسلب المشاريع التجارية للولايات المتحدة مستقبل شعب فييكس لأجيال قادمة. |
Le Comité spécial s'est également associé à la lutte pour faire partir la marine de guerre américaine de Vieques. | UN | وانضمت اللجنة الخاصة أيضا إلى الشعب في الكفاح من أجل إزالة القوة البحرية للولايات المتحدة من فييكس. |
Selon certaines plaintes, des munitions à base d'uranium appauvrit ont été utilisées à Vieques. | UN | لقد قدمت شكاوى من أن ذخيرة اليورانيوم المستنفد قد استخدمت في فييكس. |
La lutte se poursuit donc à Vieques. | UN | وذلك يعني أن النضال في فييكس لم ينته بعد. |
Le départ des Marines de l'île de Vieques devrait, cependant, s'accompagner sans retard du retour au peuple portoricain des territoires précédemment utilisés pour les manœuvres militaires et toujours occupés par le Département de l'intérieur des États-Unis. | UN | غير أن مغادرة مشاة البحرية لجزيرة فييكس يجب أن يقترن بدون تأخير بنقل السلطة إلى شعب بوتوريكو على المناطق التي كانت تستخدم سابقا في المناورات العسكرية والتي ما زالت تحتلها وزارة الداخلية الأمريكية. |
À Vieques, le peuple portoricain est en train de tourner une nouvelle page dans l'histoire de sa lutte pour la survie nationale. | UN | ونحن اليوم نشهد على جزيرة فييكس صفحة جديدة في تاريخ نضال البورتوريكيين من أجل بقائهم كأمة. |
Il faut noter aussi que Vieques accuse le taux de chômage le plus élevé parmi toutes les municipalités de Porto Rico. | UN | وجدير بالملاحظة كذلك تسجيل جزيرة فييكس أعلى مستوى بطالة بين جميع بلديات بورتوريكو. |
Il n'est pas certain que la marine des États-Unis quittera effectivement Vieques d'ici 2003. | UN | وهناك مجال للتساؤل هل ستخرج بحرية الولايات المتحدة من فييكس بالفعل في عام 2003 أم لا. |
La situation qui règne aujourd'hui à Vieques en est la preuve. | UN | والحالة الراهنة في فييكس دليل كاف على هذه الحقيقة. |
Il faut également satisfaire aux revendications du peuple de Vieques, et libérer tous les prisonniers politiques portoricains restants inconditionnellement. | UN | وينبغي الوفاء أيضا بمطالب شعب فييكس والإفراج بلا قيد ولا شرط عن المسجونين السياسيين البورتوريكيين المتبقين. |
A Vieques, la prévalence du cancer pourrait être supérieure de 50 % à celle enregistrée dans le reste de Porto Rico. | UN | وقد يكون المعدل الحالي للسرطان أعلى بنسبة 50 في المائة في فييكس عنه في بقية بورتوريكو. |
Les États-Unis doivent mettre fin à leur répression, libérer tous les prisonniers politiques cesser toutes leurs activités militaires à Vieques. | UN | ولا بد للولايات المتحدة من إنهاء قمعها وتحرير جميع المسجونين السياسيين ووقف جميع الأنشطة العسكرية في فييكس. |
À la suite de la contamination, la prévalence du cancer à Vieques est supérieure de 27 % à celle enregistrée sur l'île principale de Porto Rico. | UN | ونتيجة لهذا التلوث، ارتفع معدل الإصابة بالسرطان في فييكس بنسبة 27 في المائة عنه في جزيرة بورتوريكو الرئيسية. |
Sous le prétexte de la lutte contre le terrorisme, on maintient de statut colonial de Porto Rico et la puissance coloniale ferme systématiquement les yeux sur la situation tragique à Vieques. | UN | ويجري الإبقاء على مركز بورتوريكو الاستعماري، كما تتجاهل الدولة المستعمرة على نحو منتظم حالة فييكس الأليمة. |
Les peuples de Vieques et de Porto Rico n'en méritent pas moins. | UN | وهذا أقل ما يستحقه شعب فييكس وبورتوريكو. |
De son côté, le peuple de Vieques a manifesté sa solidarité avec de nombreux autres peuples du monde qui font face à des circonstances analogues. | UN | وقد أبدى شعب فييكس بدوره تضامنه مع شعوب أخرى كثيرة تواجه ظروفا مماثلة في جميع أنحاء العالم. |
S'agissant du développement, l'économie de Vieques s'est détériorée pendant les trois dernières années qui ont suivi l'arrêt des bombardements. | UN | وبالنسبة للتنمية، فقد تدهور اقتصاد فييكس أثناء السنوات الثلاث التي انقضت منذ وقف تفجير القنابل. |
À la veille de la guerre en Irak, la marine a conduit des essais de la fameuse bombe de 500 livres recouverte d'uranium appauvri sur le polygone de Vieques. | UN | وعشية حرب العراق أجرى الأسطول في منطقة التدريب في فييكس تجربة لقنابل المخابئ المحصنة الشهيرة التي يبلغ وزنها 500 رطل المغطاة بغلاف من اليورانيوم المنضب. |
Chaque détonation a libéré de la poudre d'uranium et d'autres polluants que les alizés transportent vers les zones peuplées de Vieques. | UN | ويفرز كل تفجير غبار اليوارنيوم المنضب وغيره من الملوثات التي تحملها الرياح التجارية إلى سكان فييكس. |
Comme le Président Bush l'a fait observer, le problème de Vieques sera réglé une fois que la question du statut de Porto Rico sera résolue, ce dont l'orateur espère qu'il permettra de surmonter le passé colonial de Porto Rico et de garantir l'égalité des droits de tous les citoyens. | UN | وعلى غرار ما أشار إليه الرئيس بوش، فإن مشكلة جزيرة فييكس ستحل بعد تسوية مركز بورتوريكو، وهو ما سيؤدي، على ما يأمل المتكلم إلى التغلب على التاريخ الاستعماري لبورتوريكو وكفالة مساواة شعبها في الحقوق. |