Il subsiste aussi un déficit de 5,1 millions de dollars au compte ouvert pour financer le transfert du siège de l'Office de Vienne à Gaza et Amman. | UN | ولا يزال هناك عجز قدره 5.1 مليون دولار في الحساب الذي أنشئ لتمويل تكاليف نقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة وعمان. |
L'Organisation des Nations Unies doit, pour sa part, rembourser dès que possible les 5,1 millions de dollars correspondant au transfert du siège de l'Office de Vienne à Gaza et à Amman. | UN | وينبغي للأمم المتحدة من جانبها أن ترد بأسرع ما يمكن 5.1 مليون دولار تتعلق بنقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة وعمان. |
Le transfert du siège de Vienne à Gaza a accru l'efficacité des travaux de l'Office et ne doit pas être considéré comme diminuant l'importance de celui-ci. | UN | ورأى أن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى غزة قد ساعد على زيادة فعالية عمل الوكالة، ويجب عدم الظن بأنه قد قلل أهمية الوكالة. |
Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. | UN | 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه. |
Le transfert du personnel de la Division de l'Office des Nations Unies à Vienne au Siège de l'ONU à New York s'est achevé en octobre 1993. | UN | وقد استكمل في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ نقل الموظفين من مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إلى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Dans ce contexte, nous prions instamment tous les États ayant participé aux conférences de Stockholm, Paris III et Vienne d'honorer leurs engagements. | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول المشاركة في مؤتمر ستوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها. |
En outre, la position financière de l'UNRWA a encore été aggravée par le fait que l'Office est lourdement impliqué à cet égard dans le processus de transfert de son siège de Vienne à Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تدهور الموقف المالي لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، ﻷن الوكالة منهمكة في عملية نقل مقرها من فيينا إلى موقعه الجديد في غزة. |
On compte que les ressources à prévoir pour ces activités, de même que celles concernant l'espace, correspondraient à celles qui sont prévues pour les activités transférées de Vienne à New York. | UN | ومن المتوخى أن تقابل الموارد المتصلة بهذه اﻷنشطة، إلى جانب الموارد المتصلة بالفضاء الخارجي الموارد المقترحة للنقل من فيينا إلى نيويورك. |
D'autres se sont inquiétés du transfert de Vienne à New York d'une partie du Centre pour le développement social et les affaires humanitaires, espérant qu'il ne compromettrait pas les préparatifs de la Conférence. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم بشأن نقل أجزاء من مركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية من فيينا إلى نيويورك، وعن أملهم في ألا يكون هذا الانتقال سببا في تعويق اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Le Centre a adressé des formulaires de demande d'accréditation et de réservation d'hôtel pour la Conférence de Vienne à des correspondants de presse avec une lettre de couverture en danois. | UN | وأرسل بالبريد نماذج الاعتماد والحجز للفنادق المتعلقة بمؤتمر فيينا إلى ممثلي وسائط اﻹعلام مصحوبة برسالة تغطية باللغة الدانمركية. |
7. L'application de la décision de transférer le siège de l'UNRWA de Vienne à Gaza a exigé des dispositions budgétaires spéciales. | UN | ٧ - وتنفيذ القرار بنقل مقر رئاسة اﻷونروا من فيينا إلى قطاع غزة، يستلزم تدابير خاصة في الميزانية. |
La mise en oeuvre progresse plus lentement que prévu à cause du manque de fonds et du travail de plus en plus lourd dont le Service d'informatique de l'UNRWA est appelé à se charger du fait du transfert du siège de l'Office de Vienne à Gaza. | UN | وكان التنفيذ أبطأ مما هو متوقﱠع، بسبب نقص التمويل من جهة، وتزايد الطلبات على مكتب النظم المعلوماتية لدى اﻷونروا فيما يتصل بنقل مقر رئاستها من فيينا إلى غزة من جهة أخرى. |
527. Compte tenu du déroulement du processus de paix, l'UNRWA a entrepris de transférer son siège de Vienne à Gaza d'ici la fin de 1995. | UN | ٥٢٧ - وفي سياق تطورات عملية السلام بدأت اﻷونروا عملية نقل مقرها من فيينا إلى غزة بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
En 1996, l'Office a transféré ses biens durables en déplaçant son siège de Vienne à Gaza. | UN | 52 - في عام 1996، نقلت الإدارة ممتلكاتها غير المستهلكة خلال عملية نقل مقرها من فيينا إلى غزة. |
De Copenhague à Rio de Janeiro, de Beijing au Caire, de Vienne à New York, l'ONU a accompli une tâche énorme en examinant les problèmes et en adoptant des programmes d'action sur les questions sociales les plus importantes. | UN | فمن كوبنهاغن إلى ريو دي جانيرو، ومن بيجين إلى القاهرة، ومن فيينا إلى نيويورك، أنجزت اﻷمم المتحدة مهام ممتازة للغاية في استعراض المشاكل واعتماد برامج العمل في معظم المجالات الاجتماعية الهامة. |
De plus, il a répondu à l'appel lancé par l'UNRWA en faveur du Liban et aussi contribué à la remise en état de logements en Cisjordanie, à Gaza et en Jordanie et au transfert du siège de l'Office de Vienne à Gaza. | UN | ووفرت أيضا، دعما إضافية ﻷغراض النداء الخاص من أجل لبنان وﻹصلاح أماكن اﻷيواء في الضفة الغربية وغزة واﻷردن، وساعدت على نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى غزة. |
Le 1er mai 1999, trois agents de la police autrichienne auraient accompagné Marcus Omofuma à bord d'un avion qui se rendait de Vienne à Sofia afin d'exécuter l'arrêté d'expulsion. | UN | وأفادت التقارير أن ثلاثة أفراد من الشرطة النمساوية قد قاموا في 1 أيار/مايو 1999 باصطحاب ماركوس أُوموفا على متن رحلة من فيينا إلى صوفيا من أجل تنفيذ أمر الطرد. |
Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. | UN | 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه. |
À cet égard, nous demandons aux États qui ont participé à la Conférence de Stockholm, à la Troisième Conférence de Paris et à la Conférence de Vienne de tenir leurs engagements. | UN | وفي هذا السياق، ندعو الدول المشاركة في مؤتمر استوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها. |
Il a été recommandé que la responsabilité de la gestion du personnel du PNUCID soit intégralement déléguée au PNUCID et que les fonctions et ressources soient pour l’essentiel transférées de l’Office des Nations Unies à Vienne au PNUCID. Toutefois, l’Office des Nations Unies à Vienne devrait continuer à assurer l’administration du personnel du PNUCID. | UN | وأوصى بأن تفوض مسؤولية إدارة موظفي اليوندسيب إليه كلﱠية ، وبأن تنقل غالبية الوظائف والموارد من مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إلى اليوندسيب ، إلا أنه ينبغي أن يستمر إسناد مهمة إدارة شؤون العاملين في اليوندسيب إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا . |
9. Sur le plan économique, conformément à l'appel adressé à la communauté internationale dans la résolution 1701 (2006) pour qu'elle augmente son aide à la reconstruction et au développement du Liban, nous prions instamment tous les États qui ont participé aux conférences de Stockholm, Paris III et Vienne d'honorer leurs engagements. | UN | 9 - على الصعيد الاقتصادي، نؤكد مجددا النداء الوارد في القرار 1701 (2006) والموجه إلى المجتمع الدولي بأن ينظر في تقديم المزيد من المساعدة اللازمة لإعادة إعمار لبنان وتنميته. وفي هذا السياق، ندعو الدول المشاركة في مؤتمر استوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها. |
Diminution des frais d'éclairage, chauffage, énergie et eau suite au transfert du Siège à Vienne dans la bande de Gaza | UN | انخفاض تكاليف اللوازم بسبب النقل المقرر لمقر الرئاسة من فيينا إلى قطاع غزة |
2) L'origine de l'alinéa b de l'article 19 des Conventions de Vienne remonte au paragraphe 3 du projet d'article 37 soumis à la CDI en 1956 par Fitzmaurice: | UN | 2) ويرجع أصل الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 من اتفاقية فيينا إلى الفقرة 3 من مشروع المادة 37 الذي قدمه فيتزموريس إلى لجنة القانون الدولي في عام 1956: |
Le renforcement de la coopération entre les bureaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies, l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne ont permis de mettre davantage à profit les ressources dont disposent ces trois grands centres de conférence. | UN | وقد أدى التعاون المعزز بين مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إلى تحسين استخدام الموارد المتاحة فيمــا بين هذه المراكز الرئيسية الثلاثة للمؤتمرات. |
La solution adoptée par le Rapporteur spécial semble transformer le système subjectif et contractuel mis en place par les Conventions de Vienne en un système objectif. | UN | ويبدو أن النهج المتخذ من قِبَل المقرر الخاص يقوم بتحويل النظام التعاقدي الذاتي المنصوص عليه في اتفاقيات فيينا إلى نظام موضوعي. |