Aussi nous félicitons-nous de ce que la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a permis d'obtenir des progrès encourageants. | UN | ويسرنا أن مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان أتاح الفرصة لتحقيق تقدم. |
M. Amor a participé en 1993 à la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme et en 2001 à la Conférence de Durban contre le racisme. | UN | شارك البروفسّور عمر عام 1993 في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الإنسان، وعام 2001 في مؤتمر ديربان لمكافحة العنصرية. |
Participation aux réunions préparatoires de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | شاركت في الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, pendant la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, l'acceptation internationale et la coopération dans la réalisation du droit au développement est une pièce essentielle à l'édifice moderne de l'universalité des droits de l'homme. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان. |
À notre avis, l'appel du Secrétaire général en faveur d'une approche intégrée à l'égard des questions relatives aux droits de l'homme, qui sont devenues l'une des nouvelles priorités de l'Organisation, n'est que le prolongement naturel de la reconnaissance du droit au développement par la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | ثم أن النهج المتكامل في معالجة حقوق اﻹنسان الذي هو من اﻷولويات الجديدة للمنظمة والذي نادى به اﻷمين العام يعد في رأينا امتدادا طبيعيا لاعتراف مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان بالحق في التنمية. |
La tenue d'une réunion interinstitutions a montré que l'ensemble du système coopérera à l'application du Programme d'action, conformément aux décisions de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال إن عقد اجتماع فيما بين الوكالات يشير الى وجود تعاون على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ برنامج العمل، وفقا لمقررات مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان ولجنة حقوق الانسان. |
L'Union européenne a activement travaillé pour réaliser la consolidation des résultats obtenus par la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales des femmes, et par la Conférence du Caire sur la population et le développement. | UN | وقد حرص الاتحاد اﻷوروبي على العمل بنشاط لتوطيد النتائج التي أسفر عنها فيما يتصل بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، ومؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية. |
Enfin, il faudrait, pour que le Programme d'action de la Conférence puisse être pleinement mis en oeuvre, que l'assimilation des droits des femmes à des droits fondamentaux qui a été consacrée par la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme soit pleinement respectée dans les faits. | UN | كما ينبغي أيضا حتى يتم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر تنفيذا كاملا أن ينظر إلى حقوق المرأة بوصفها حقوقا أساسية كرست في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان واحترامها احتراما فعليا في الواقع. |
20. La Commission doit poursuivre ses travaux relatifs au suivi de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | ٢٠ - وأعلن أن اللجنة تواصل أعمالها الجارية ذات الصلة بمتابعة مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان. |
Toutefois, après la conférence de Vienne sur les droits de l'homme de 1993 et le Programme d'action de Beijing de 1995, il est devenu manifeste qu'il est inacceptable de violer les droits de l'homme de la population au nom de la religion. | UN | ومع ذلك، ففي أعقاب مؤتمر فيينا المعني بحقوق الإنسان في عام 1993 ومنهاج عمل بيجين، أصبح من الواضح أن انتهاك حقوق الإنسان لدى السكان باسم الدين غير مقبول. |
La Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a relevé à juste titre que la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendantes et intimement liés. | UN | 152- بين مؤتمر فيينا المعني بحقوق الإنسان عن حق أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هي أمور مترابطة ومتشابكة بشكل قوي. |
L'ONU se consacre activement aux principales questions sociales en participant aux conférences internationales comme celles de Vienne sur les droits de l'homme, du Caire sur la population, de Copenhague sur les questions sociales et de Beijing sur les femmes. | UN | وتشارك اﻷمم المتحدة مشاركة نشطة في أوجه التقدم المحرز بشأن قضايا اجتماعية كبرى عن طريق مؤتمرات دولية مثل مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان ومؤتمر القاهرة المعني بالسكان ومؤتمر كوبنهاغن المعني بالقضايا الاجتماعية ومؤتمر بيجين المعني بالمرأة. |
La Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a réaffirmé l'importance de la défense et de la protection de tous les droits et des libertés fondamentales de la personne humaine et la nécessité de stimuler le dialogue par l'objectivité, l'impartialité et la non-sélectivité. | UN | 73 - وقد أكد مؤتمر فيينا المعني بحقوق الإنسان من جديد أهمية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وحرياتهم الأساسية وضرورة تعزيز الحوار باستخدام الموضوعية والحياد واللاإنتقائية كمبادئ استرشادية. |
408. Le présent rapport, qui est le dix—huitième rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, est présenté à la Commission des droits de l'homme en 1998, Année des droits de l'homme, cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et cinq ans après la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | ٨٠٤- إن التقرير، وهو التقرير الثامن عشر للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، يقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان خلال سنة " ٨٩٩١- سنة حقوق اﻹنسان " أي بعد مرور ٠٥ سنة على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان. |
Le Bangladesh se félicite du consensus réalisé à l'issue des importantes conférences tenues au Caire, à Copenhague et à Beijing respectivement sur la population, le développement social et les femmes, qui vient s'ajouter aux résultats obtenus lors du Sommet de la Terre, du Sommet sur l'enfance et de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | " وترحب بنغلاديش بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في القاهرة وكوبنهاجن وبيجين المعنية بالسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، مما يكمل نتائج قمة اﻷرض والقمة المعنية باﻷطفال، ومؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان. |
Je citerai par exemple celle de Rio sur l'environnement, de Vienne sur les droits de l'homme, de Beijing sur la femme, du Caire sur la population, de Copenhague sur le développement social et de Stockholm sur l'exploitation sexuelle des enfants et la toute dernière session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen à mi-parcours d'Action 21. | UN | وأكتفي بذكر مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر فيينا المعني بحقوق الإنسان ومؤتمر بيجين العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر كوبنهاغن المعني بالتنمية الاجتماعية ومؤتمر استكهولم المعني بالاستغلال الجنسي للأطفال، فضـــلا عـــن آخـــر دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لاستعراض منتصف المدة لجدول أعمال القرن ٢١. |
21. Mme Al-HAMAMI (Yémen) dit que la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme et le Programme d'action adopté à cette occasion ont mis en lumière la nécessaire complémentarité entre les droits de l'homme et le droit au développement; d'où la nécessité d'une approche équilibrée, juste et équitable de l'ensemble des problèmes qui se posent dans ce domaine. La délégation (Mme Al-Hamami, Yémen) | UN | ٢١ - السيدة الحمامي )اليمن(: قالت إن مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان وبرنامج العمل الذي اعتمد بهذه المناسبة قد ألقيا الضوء على التكامل الضروري بين حقوق الانسان والحق في التنمية، ومن هنا ضرورة اتباع نهج متوازن وعادل ومنصف إزاء جميع المشاكل المطروحة في هذا المجال. |