La Convention de Vienne sur les relations consulaires traitait de cette question. | UN | وقد عالجت اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية هذا الموضوع. |
Des exemples concrets sont la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | ومن أمثلة ذلك اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
On a aussi fait remarquer que l'étude du sujet offrirait l'occasion d'amender les règles établies par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | كما ذهب رأي إلى أن هذا الموضوع سيوفر تعديلا مفيدا لقواعد اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
Par exemple, le texte espagnol de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 n'utilise que la forme masculine pour désigner les postes diplomatiques. | UN | فهناك أيضا مشكلة عملية: على سبيل المثال، النص الاسباني لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية الصادر عام 1963 يستخدم فحسب صيغة المذكر بالنسبة للوظائف الدبلوماسية. |
Il est systématiquement collecté par les diplomates des missions érythréennes à l'étranger, pratique qui constitue une violation flagrante de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | ثم إن الدبلوماسيين العاملين في البعثات الإريترية في الخارج يدأبون على جباية الضرائب، وهي ممارسة تنتهك دون أي شك أحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
États-Unis d'Amérique). Affaire relative à la Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. | UN | الحالة المتعلقة باتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية )باراغواي ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
La Rapporteuse spéciale a noté que, selon les renseignements reçus, Karl et Walter LaGrand n'avaient pas été informés du droit qu'ils avaient, en vertu de l'article 36 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de communiquer avec leurs représentants consulaires et d'être aidés par ceuxci. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن المعلومات التي تلقتها تفيد أن كارل ووالتر لاغراند لم يحاطا علماً بحقوقهما بموجب المادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية في الاتصال بممثلين قنصليين وتلقي مساعدة منهم. |
Ce mémoire, déposé le 25 décembre 2005, visait à soutenir le requérant, Moises Sanchez-Llamas, qui réclamait le droit à une indemnisation adéquate pour des violations de l'article 36 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | دعم دعوى مواسيز سانشيز - لاماز في قضية تتعلق بالحق في تعويض مناسب عن انتهاكات المادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية - المودعة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La Commission collabore avec le Ministère pour obtenir la révision des décisions ayant condamné des Mexicains à mort aux ÉtatsUnis et, le cas échéant, la révision du procès pour violation de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | كما تعمل اللجنة مع الوزارة على إعادة النظر في أحكام الإعدام الصادرة بحق الرعايا المكسيكيين في الولايات المتحدة، وفي الحالات التي ينطبق عليها ذلك، تعمل اللجنة مع الوزارة على إعادة النظر في الإجراءات فيما يتعلق بالإخلال بأحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
25. Concernant l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État, la Thaïlande accorde l'immunité de juridiction pénale aux personnes visées dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires, auxquelles elle est partie. | UN | 25 - وتطرق إلى موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فقال إن تايلند تمنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية للأشخاص المشار إليهم في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وهي طرف فيهما. |
8. La délégation italienne approuve également l'approche adoptée par la CDI au paragraphe 2 de l'article 1, qui tient compte de l'existence de régimes spéciaux applicables à certaines catégories d'individus, dont les exemples les plus pertinents sont fournis par les régimes institués par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | 8 - وأعرب أيضاً عن تأييد وفده للنهج الذي اتبعته اللجنة في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 حيث يؤخذ في الاعتبار وجود عدة نُظم من القواعد الخاصة المنطبقة على بعض فئات الأفراد، موضحاً أن اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية، واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية هي أهم الأمثلة المطروحة في هذا الصدد. |
30. La délégation cubaine ne peut accepter aucune altération du régime des immunités établi par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention de Vienne sur les relations consulaires et la Convention sur les missions spéciales qui, avec les principes du droit international, constituent les règles régissant la matière. | UN | 30 - وأوضحت أن وفدها لا يمكن أن يقبل أي تغيير في نظام الحصانة كما هو مستقر في إطار اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية أو اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية واتفاقية البعثات الخاصة التي تشكِّل، فضلاً عن مبادئ القانوني الدولي، القواعد التي تنظِّم المسألة. |
Les Ministres ont souligné qu'il incombait à tous les États d'assurer la sécurité et la sûreté des membres et des locaux des missions diplomatiques et consulaires, ainsi que leur inviolabilité, conformément au droit international, aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, ainsi qu'aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale de l'ONU; | UN | 20-5 أكد الوزراء التزام جميع الدول بأمن وسلامة أعضاء ومقار البعثات الدبلوماسية والقنصلية وكذلك عدم انتهاكها وفقاً للقانون الدولي وأحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وكذلك قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة. |
5. Prie instamment les États de faire pleinement respecter et appliquer la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963, notamment en ce qui concerne le droit des ressortissants étrangers, quelle que soit leur situation au regard de la loi et des règlements d'immigration, de communiquer avec un agent consulaire de leur propre État en cas d'arrestation ou de détention, et d'être informés sans retard de ce droit; | UN | 5- تحث الدول على السعي إلى المراعاة الكاملة والامتثال لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية لعام 1963، وخاصة في علاقتها بحق المواطنين الأجانب، بغض النظر عن حالتهم القانونية ووضع هجرتهم، في الاتصال بموظف قنصلي من دولتهم في حالة القبض أو الاحتجاز، وتعريفهم دون إبطاء بهذا الحق؛ |
5. Prie instamment les États de faire pleinement respecter et appliquer la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963, notamment en ce qui concerne le droit des ressortissants étrangers, quelle que soit leur situation au regard de la loi et des règlements d'immigration, de communiquer avec un agent consulaire de leur propre État en cas d'arrestation ou de détention, et d'être informés sans retard de ce droit; | UN | 5- تحث الدول على السعي إلى المراعاة الكاملة والامتثال لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية لعام 1963، وخاصة في علاقتها بحق المواطنين الأجانب، بغض النظر عن حالتهم القانونية ووضع هجرتهم، في الاتصال بموظف قنصلي من دولتهم في حالة القبض أو الاحتجاز، وتعريفهم دون إبطاء بهذا الحق؛ |
19. La Rapporteuse spéciale réitère l'appel que la Commission des droits de l'homme a lancé dans sa résolution 2001/52 du 24 avril 2001, à sa cinquanteseptième session, en réaffirmant avec insistance l'obligation qu'ont les États d'assurer le respect plein et effectif de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | 19- وتكرر المقررة الخاصة النداء الذي وجهته لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المؤرخ 24نيسان/أبريل 2001 في دورتها السابعة والخمسين، وتؤكد من جديد وبشدة على أن من واجب الدول أن تكفل الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
d) La nécessité de favoriser le plein respect des articles pertinents de la Convention de Vienne sur les relations consulaires et de garantir que les migrants puissent entrer en contact avec leurs représentants consulaires respectifs dans les pays où ils se trouvaient; | UN | (د) التقيد الكامل بالمواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وضمان تمكين المهاجرين من الاتصال بممثليهم القنصليين في البلدان التي يكونون موجودين فيها؛ |
107. Les gouvernements des pays d'accueil devraient être exhortés à signaler toutes violations alléguées des droits de l'homme de migrants aux représentants consulaires de ces derniers et à garantir le droit de tous les migrants à une assistance de la part de leurs représentants consulaires, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | 107- ويتعين حثّ حكومات البلدان المستقبلة على تقاسم أية تقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين مع ممثلي قنصليات المهاجرين، وضمان حق جميع المهاجرين بتلقي المساعدة من هؤلاء الممثلين القنصليين طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
e) D’intensifier les efforts pour mettre en œuvre les instruments internationaux applicables tels que la Convention de Vienne sur les relations consulaires Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 596, No 8638. | UN | )ﻫ( أن تكثف الجهود الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية المنطبقة، كاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية)١٠٥( من أجل إبلاغ السلطات القنصلية بشأن توقيف مواطنيها. |
Dans son appel, la Rapporteuse spéciale a rappelé les allégations antérieures selon lesquelles le procès et les différents recours de M. Faulder étaient entachés de plusieurs irrégularités, notamment le fait qu'il n'aurait pas été dûment informé du droit que lui confère la Convention de Vienne sur les relations consulaires de demander l'assistance juridique de son consulat. | UN | وأشارت المقررة الخاصة في ندائها العاجل إلى الإدعاءات السابقة القائلة بأن محاكمة السيد فولدر والطعون التي قُدمت اعترتها مخالفات عديدة من بينها أن هذا الشخص لم يحط، كما تفيد التقارير الإحاطة الواجبة علماً بحقه بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية لالتماس المساعدة القضائية من القنصلية التي يتبعها. |