Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
La Commission a également examiné les projets de plans d'action concernant la mise en oeuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في مشاريع لخطط عمل من أجل تنفيذ إعلان فيينا عن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
7) Sur ce point, le régime de Vienne s'écarte de la solution retenue par la Cour internationale de Justice dans son avis de 1951 qui, à cet égard, est certainement dépassée et ne correspond plus au droit positif actuel. | UN | 7) وفي هذا الصدد، يحيد نظام فيينا عن الحل الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951() وهو الحل الذي لم يعد صالحاً بالتأكيد ولم يعد يواكب القانون الوضعي الحالي(). |
Il est possible que les frais de fonctionnement augmentent en raison du transfert à l'ONUV de la responsabilité des services de conférence unifiés. | UN | وقـد تطرأ زيادة على مصروفات التشغيل نتيجة للمسؤولية الجديدة التي أنيطت بمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا عن الدائرة الموحدة للمؤتمرات. |
Des réunions d'information sur les différents sujets traités par les groupes de travail sont régulièrement organisées à Vienne par le Secrétariat. | UN | وتقدِّم الأمانة إحاطات إعلامية منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تُعنى بها الأفرقة العاملة. |
Par ailleurs, il ne peut se soustraire aux obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Vienne en citant des questions étrangères à cette violation flagrante de la Convention et il doit supporter toutes les conséquences de ce crime odieux. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تتهرب من التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا عن طريق الاحتجاج بمسائل لا علاقة لها بهذا الانتهاك الصارخ للاتفاقية ويجب أن تتحمل كامل العواقب التي ترتبت على هذه الجريمة النكراء. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont reflété un large consensus de la communauté internationale sur l'ensemble du programme actuel des droits de l'homme. | UN | لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان. |
La représentante de la Fédération pour le Moyen-Orient fournit des informations provenant de l'Organisation des Nations Unies à Vienne sur des questions ayant trait à la justice, à la prévention de la criminalité et à la traite des femmes et des enfants. | UN | ويقوم ممثل الاتحاد في الشرق الأوسط بنشر معلومات من الأمم المتحدة في فيينا عن مسائل تتصل بالعدل والجريمة والاتجار بالنساء والأطفال. |
IV. Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | رابعا- إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
M. Biggar apprécie donc les travaux réalisés lors d'une récente conférence à Vienne sur la traite des femmes et d'une autre conférence à Stockholm sur l'exploitation sexuelle des enfants et demande à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de tenir pleinement compte des résultats de ces importantes réunions. | UN | ولهذا فإنه أشاد بأعمال مؤتمر عقد مؤخرا في فيينا عن الاتجار بالنساء ومؤتمر آخر عقد في ستوكهولم عن الاستغلال الجنسي لﻷطفال، ودعا لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تراعي النتائج التي خلص إليها هذان الاجتماعان الهامان مراعاة كاملة. |
Les nombreuses idées et propositions constructives présentées dans le cadre des préparatifs et lors du colloque sont reprises dans la < < Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > , dont le texte est annexé à la présente lettre. | UN | وتجسد الكثير من الأفكار والمقترحات البناءة التي طُرحت عند التحضير للندوة أو أثناءها في " إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، وهو الإعلان المرفق بهذه الرسالة. |
Le colloque a adopté la < < Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > , dans laquelle figurent des propositions concrètes concernant les situations de conflit et d'après conflit. | UN | واعتمدت الندوة " إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، الذي يحتوي على توصيات محددة للحكومات، والمنظمات الدولية والمنظمات غيــر الحكوميــة، وأيضا على مقترحات محددة فيما يتعلق بحالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
24. Les participants au colloque ont adopté la Déclaration de Vienne sur le rôle des juges dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui comportait des recommandations spécifiques à l'intention des gouvernements, des organismes intergouvernementaux et des organisations non gouvernementales ainsi que des propositions concrètes concernant les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 24- وقد اعتمدت الندوة " إعلان فيينا عن دور القضاة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، الذي يحتوي على توصيات محددة للحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غيــر الحكوميــة، وكذلك على مقترحات ملموسة فيما يتعلق بحالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
En effet, si la question de la définition des réserves diffère de celle de leurs admissibilité et efficacité, une définition explicite des réserves transversales pourrait contribuer à accentuer une pratique déjà répandue d’apposition inconditionnelle de réserves de ce type, si la portée des dispositions de la Convention de Vienne sur les limites d’admissibilité pas rapport au respect de l’objet et du but du traité n’était par précisée. | UN | وبالفعل، إذا كانت مسألة تعريف التحفظات تختلف عن مسألة مقبوليتها وفعاليتها، فإنه بإمكان تعريف صريح للتحفظات الواسعة النطاق أن يسهم في ترسيخ ممارسة منتشرة تتمثل في الاعتراض، مهما كانت الظروف، على هذا النوع من التحفظات، إذا لم يتوضح مدى انطباق أحكام اتفاقية فيينا عن حدود المقبولية بالنسبة لاحترام موضوع المعاهدة وغرضها. |
Les principales questions figurant dans l'Avant-projet de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle (E/1999/30-E/CN.15/1999/12, par. 3), dont il est prévu d'adopter la forme définitive lors du Congrès, abordent les problèmes les plus brûlants de la prévention internationale de la criminalité : la traite d'êtres humains, le trafic de migrants et les transferts illicites d'armes à feu. | UN | والمسائل الرئيسية الواردة في المشروع اﻷولي ﻹعلان فيينا عن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القــرن الحادي والعشرين )E/1999/30-E/CN.15/1999/12، الفقرة ٣(، هي التصدي ﻷشد المسائل توهجا في منع الجريمة على الصعيد الدولي: أي الاتجار باﻷشخاص وتهريــب المهاجرين وعمليات النقل غير المشروعة لﻷسلحــة النارية. |
7) Sur ce point, le régime de Vienne s'écarte de la solution retenue par la Cour internationale de Justice dans son avis de 1951 qui, à cet égard, est certainement dépassée et ne correspond plus au droit positif actuel. | UN | 7) وفي هذا الصدد، يحيد نظام فيينا عن الحل الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951() وهو الحل الذي لم يعد صالحاً بالتأكيد ولم يعد يواكب القانون الوضعي الحالي(). |
Sur ce point, le régime de Vienne s'écarte de la solution retenue par la Cour internationale de Justice dans son avis de 1951 qui, à cet égard, est certainement dépassée et ne correspond plus au droit positif actuel. | UN | 63 - وفي هذا الصدد، ينأى نظام فيينا عن الحل الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951()، والذي أصبح متجاوزا بكل تأكيد في هذا الباب ولم يعد يواكب القانون الوضعي الحالي(). |
Il est possible que les frais de fonctionnement augmentent en raison du transfert à l'ONUV de la responsabilité des services de conférence unifiés. | UN | وقـد تطرأ زيادة على مصروفات التشغيل نتيجة للمسؤولية الجديدة التي أنيطت بمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا عن الدائرة الموحدة للمؤتمرات. |
Des réunions d'information sur les différents sujets traités par les groupes de travail sont régulièrement organisées à Vienne par le secrétariat. | UN | وتعقد الأمانة جلسات إحاطة منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تعنى بها الأفرقة العاملة. |