"في آخر تقرير له" - Translation from Arabic to French

    • dans son dernier rapport
        
    • dans son rapport le plus récent sur
        
    • le dernier rapport du
        
    Comme le Secrétaire général le déclare dans son dernier rapport, UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له:
    Comme le Secrétaire général l'a relevé dans son dernier rapport sur l'activité des Nations Unies, le développement économique et social contribue au renforcement du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له عن أعمال المنظمة تساهم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La NouvelleZélande est persuadée que les observateurs des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour ce qui est d'aider à dissiper le climat d'insécurité que le Secrétaire général évoque dans son dernier rapport au Conseil de sécurité. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    dans son dernier rapport, le Secrétaire général note qu'en dépit de la situation politique parfois trouble en Haïti, la population a continué de jouir largement des droits individuels et des libertés fondamentales. UN ويلاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له أنه، رغم الحالـة السياسيــة المضطربــة أحيانا في هايتي، لا يزال الناس يستمتعون على نطاق واسع بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية.
    dans son rapport le plus récent sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, le Secrétaire général note qu'entre octobre 2011 et juillet 2012, la FINUL a réduit son parc de véhicules légers de 30 unités. UN ويشير الأمين العام، في آخر تقرير له عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، إلى أن القوة خفضت أسطولها من مركبات الركاب الخفيفة بما قدره 30 مركبة في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2011 وتموز/ يوليه 2012.
    56. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a signalé dans son dernier rapport à l'Assemblée générale une nouvelle détérioration de la situation des droits des Afghanes. UN ٦٥- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في آخر تقرير له قدمه إلى الجمعية العامة حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق المرأة اﻷفغانية.
    Le projet de résolution accueille avec satisfaction la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti tendant à proroger le mandat de la composante Organisation des Nations Unies de la Mission civile internationale en Haïti jusqu'au 31 décembre 1999. UN ويرحب مشروع القرار بتوصية اﻷمين العام في آخر تقرير له عن حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي، بتمديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ يسمبر ١٩٩٩.
    La Pologne souscrit à l'analyse du Secrétaire général et fait siennes les recommandations qui figurent dans son dernier rapport en date sur la situation en Afghanistan (A/64/364). UN وبولندا تشاطر الأمين العام تقييمه وتثني على التوصيات الواردة في آخر تقرير له عن الحالة في أفغانستان (A/64/364).
    66. Depuis sa prise de fonctions, l'expert indépendant a suivi avec attention la mise en place et le développement du plan national de réforme de la police, signalant notamment dans son dernier rapport que la situation sécuritaire avait progressé, que la réforme de la police était visible, même si des doutes pouvaient être permis quant au processus conduisant à écarter des policiers indésirables de ses rangs. UN 66- يتابع الخبير المستقل باهتمام منذ توليه مهام منصبه إنشاء وتطوير الخطة الوطنية لإصلاح الشرطة، وأشار على وجه الخصوص في آخر تقرير له إلى حدوث تقدم في الوضع الأمني، وظهور إصلاح الشرطة بشكل واضح، رغم أن بعض الشكوك يمكن أن تتطرق إلى العملية التي أدت إلى استبعاد أفراد الشرطة غير المرغوب فيهم من صفوفها.
    dans son dernier rapport sur la FNUOD, le Secrétaire général a relevé que les principales composantes du programme de modernisation étaient toutes en voie d'achèvement (S/2005/767, par. 7). UN وأشار الأمين العام، في آخر تقرير له عن القوة، إلى أن جميع العناصر الرئيسية في برنامج التحديث قد أوشكت على الاكتمال (S/2005/767، الفقرة 7).
    Le Gouvernement norvégien a noté avec une vive préoccupation que, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Groupe de contrôle a formulé plusieurs affirmations graves et inexactes, disant que la Norvège se servirait de son assistance à la Somalie comme d'une couverture pour la promotion des intérêts commerciaux des compagnies pétrolières norvégiennes. UN إن الحكومة النرويجية تشير ببالغ القلق إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا أورد في آخر تقرير له إلى مجلس الأمن العديدَ من المزاعم الخطيرة والخاطئة التي تحمل في طياتها ما مفاده أن المساعدة النرويجية المقدمة إلى الصومال هي غطاء للترويج للمصالح التجارية لشركات النفط النرويجية.
    92. Le FEM a rendu compte de cette question dans son dernier rapport à la Conférence des Parties, figurant dans la liste jointe en annexe. UN 92- وقد قدم مرفق البيئة العالمية معلومات بشأن هذه المسألة في آخر تقرير له إلى مؤتمر الأطراف، وهو تقرير يرد بيانه في القائمة المدرجة في المرفق.
    dans son dernier rapport sur les procès des Khmers rouges (A/67/380), le Secrétaire général a mis en évidence les nombreuses difficultés rencontrées par les Chambres extraordinaires, notamment la grave crise financière qui risquait de compromettre l'avenir de leurs travaux. UN وأبرز الأمين العام في آخر تقرير له عن محاكمات الخمير الحمر (A/67/380) التحديات المتعددة التي تواجهها الدوائر الاستثنائية، ولا سيما الأزمة المالية الحادة التي قد تعرقل عمل المحكمة في المستقبل.
    43. Par ailleurs, dans son dernier rapport au Conseil (A/HRC/7/8), Juan Miguel Petit a relevé la persistance dans certaines législations de la criminalisation des enfants victimes d'exploitation sexuelle. UN 43- وفي سياق آخر، كان المقرر الخاص السابق خوان ميغيل بتيت قد لاحظ في آخر تقرير له (A/HRC/7/8) أن بعض التشريعات لا تزال تجرم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي.
    dans son dernier rapport, l'Organe consultatif sur les questions de désarmement souligne à juste titre qu'il importe de s'attaquer à la question des nouvelles techniques d'armes, y compris la biotechnologie. UN وقد أشار المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح، عن حق، في آخر تقرير له (انظر A/62/309)، إلى أهمية معالجة مسألة التكنولوجيا الجديدة للأسلحة، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية.
    On notera que, dans son dernier rapport en date sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Comité des commissaires aux comptes indique que le montant du compte d'appui a augmenté de 217 % au cours des six dernières années, alors que l'augmentation des dépenses totales au titre du maintien de la paix n'a été que de 76 % au cours de la même période. UN 6 - ويجدر بالإشارة، أن مجلس مراجعي الحسابات، يذكر في آخر تقرير له عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أن مستوى حساب الدعم قد زاد بنسبة 217 في المائة خلال الأشهر الستة الماضية، مقابل زيادة قدرها 76 في المائة خلال نفس الفترة، من مجموع تكاليف حفظ السلام.
    Le Secrétaire général a abordé ce problème dans son dernier rapport sur la FINUL devant le Conseil de sécurité et l'a qualifié de < < source de profonde préoccupation > > (S/2002/746, par. 16). UN وقد تحدث الأمين العام عن هذه القضية في آخر تقرير له عن قوة الأمم المتحدة قدمه إلى مجلس الأمن فوصفها بأنها " مسألة تبعث على شديد القلق " (S/2002/746، الفقرة 16).
    6. dans son dernier rapport, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a indiqué qu'au cours de la période considérée, il avait signalé 10 nouveaux cas de disparition au Timor oriental et qu'il était particulièrement préoccupé par l'augmentation du nombre de disparitions qui se seraient produites en 1996 dans le territoire. UN ٦ - ويشير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري في آخر تقرير له أنه أحال خلال الفترة قيد الاستعراض عشر حالات اختفاء جديدة تم اﻹبلاغ عنها في تيمور الشرقية. ولاحظ الفريق العامل أيضا أنه يساوره قلق شديد بسبب زيادة حالات الاختفاء التي أفيد أنها وقعت في عام ١٩٩٦ في تيمور الشرقية.
    À cet égard, il convient de souligner que, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/1994/1389), le Secrétaire général a dit sans équivoque que les musulmans avaient utilisé abusivement la zone de sécurité de Bihać pour lancer une offensive contre les Serbes en octobre dernier. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن اﻷمين العام ذكر دون أي لبس في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن (S/1994/1389)، أن المسلمين أساءوا استغلال منطقة بيهاتش اﻵمنة لشن عدوان على الصرب في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Le 28 juin 1994, le Secrétaire général a envoyé une lettre au Président du Conseil de sécurité (S/1994/785) informant le Conseil de ces faits nouveaux et l'invitant à commencer à examiner les options présentées dans son dernier rapport. UN وفي ٢٨ حزيران/يونية ١٩٩٤ كتب اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن )S/1994/785( يعلمه بهذه التطورات ويدعو المجلس الى الشروع في النظر في الخيارات التي قدمها في آخر تقرير له.
    Enfin, dans son rapport le plus récent sur l'application de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a de nouveau souligné que < < la souveraineté comporte la responsabilité fondamentale de protéger la sécurité physique ainsi que les droits civils, politiques, sociaux et culturels des citoyens > > . UN وأخيرا، يؤكد الأمين العام مرة أخرى في آخر تقرير له عن تنفيذ إعلان الألفية أن " السيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين " . (A/57/270، الفقرة 31)
    Sur place, la Vice-Secrétaire générale avait constaté la nécessité pour la MINUSIL de lancer une campagne d'information plus active; elle avait également fait savoir aux responsables de la MINUSIL que le Conseil de sécurité attendait d'eux qu'ils fassent preuve de fermeté et que le plan formulé dans le dernier rapport du Secrétaire général devait guider leur action. UN وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more