Le rapport, tel que modifié au cours de la réunion, a été adopté à l'unanimité. | UN | وتم اعتماد التقرير بالإجماع بصيغته المعدلة في أثناء الاجتماع. |
Le rapport, tel que modifié au cours de la réunion, a été adopté à l'unanimité par les présidents. | UN | وقد اعتمد الرؤساء التقرير باﻹجماع، بصيغته المعدلة في أثناء الاجتماع. |
Le rapport, tel que modifié au cours de la réunion, a été adopté à l’unanimité. | UN | واعتمد التقرير باﻹجماع بصيغته المعدلة في أثناء الاجتماع. |
durant la réunion, et après celle-ci, les membres ont eu l'occasion d'apporter des éléments nouveaux au cadre de notification, en accompagnant leurs propositions d'une explication. | UN | وأتيحت للأعضاء، في أثناء الاجتماع وفي أعقابه، فرصة تقديم إسهامات في هذا النموذج مصحوبة بمبررات للإسهامات المقترحة. |
La liste ci-après, loin d'être exhaustive, n'est donnée qu'à titre indicatif et reflète les opinions exprimées pendant la réunion. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة، وإنما هي مجرد قائمة إرشادية تعكس الآراء التي أعرب عنها في أثناء الاجتماع. |
Elles seront alors en mesure d'examiner sous tous leurs aspects les questions qui seront soulevées au cours de la réunion. | UN | وبذلك تصبح الوفود مستعدة استعدادا كاملا لمناقشة القضايا التي تثار في أثناء الاجتماع. |
Elles seront alors en mesure d'examiner sous tous leurs aspects les questions qui seront soulevées au cours de la réunion. | UN | وبذلك تصبح الوفود مستعدة استعدادا كاملا لمناقشة القضايا التي تثار في أثناء الاجتماع. |
55. au cours de la réunion, le Comité a entendu une mise à jour des activités du Conseil du personnel du HCR. | UN | 55- قدم إلى اللجنة في أثناء الاجتماع تقرير مستوفى عن أنشطة مجلس موظفي المفوضية. |
En ce qui concerne les secteurs politiquement sensibles d'Andulo et de Bailundo, où se trouve actuellement le quartier général de l'UNITA, celle-ci demande que cette question soit examinée au cours de la réunion que doivent tenir le Président dos Santos et M. Savimbi. | UN | وفيما يتعلق بمنطقتي أندولو وبايلوند الحساستين سياسيا، حيث يوجد مقر قيادة يونيتا، تدعو يونيتا الى مناقشة هذه المسألة في أثناء الاجتماع المزمع عقده بين الرئيس دو سانتوس والسيد سافيمبي. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner d'autres questions soulevées par les membres du Comité au cours de la réunion. Point 7. | UN | 23 - قد ترغب اللجنة في النظر في مسائل أخرى قد يثيرها أعضاء اللجنة في أثناء الاجتماع. |
au cours de la réunion, il avait aussi été question des résultats d'études de cas consacrées à la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise au Brésil, en Égypte et dans les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe. | UN | 31-ومن المواضيع الأخرى التي نوقشت في أثناء الاجتماع عرض دراسات الحالات المتعلقة بالإفصاح في حوكمة الشركات الذي قدمته البرازيل ومصر والدول المشمولة بمجلس التعاون لدول الخليج العربية. |
Le 9 janvier 2009, le Groupe de travail a remercié le Gouvernement pour son invitation, mais, au cours de la réunion, a expliqué que la situation sur place ne nécessitait pas son attention immédiate. | UN | وبتاريخ 9 كانون الثاني/يناير 2009، شكر الفريق العامل الحكومة على الدعوة ولكنه أوضح في أثناء الاجتماع أن الحالة في البلد لا تتطلب اهتمامه الفوري. |
15. Le Président a dit pour conclure que les présidents des trois groupes d'experts avaient indiqué clairement au cours de la réunion que les groupes affrontaient de graves difficultés communes. | UN | 15- وانتهى الرئيس إلى أن رؤساء أفرقة الخبراء الثلاثة أشاروا بوضوح في أثناء الاجتماع إلى أن الأفرقة تواجه تحديات مشتركة حاسمة. |
Le Comité a adopté le rapport sur la base du projet de rapport distribué au cours de la réunion, tel que modifié oralement, étant entendu que le rapporteur se chargerait d'en finaliser le texte, en consultation avec le Secrétariat. | UN | 88- اعتمدت اللجنة التقرير على أساس مشروع التقرير الذي عُمم في أثناء الاجتماع بصيغته المعدلة شفوياً، على أن يكون مفهوماً أن مهمة وضع التقرير في صيغته النهائية ستوكل إلى المقرر الذي سيُنجز مهمته بالتشاور مع الأمانة. |
18 septembre 2011: Réunion entre les membres du secrétariat du Comité des droits de l'homme et les représentants de la Comisión Colombiana de Juristas (cette dernière a présenté son rapport au cours de la réunion). | UN | اجتماع: في 18 أيلول/سبتمبر 2011: اجتماع بين أعضاء أمانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وممثلين عن لجنة الحقوقيين الكولومبية. (قدمت لجنة الحقوقيين الكولومبية تقريرها في أثناء الاجتماع). |
Le Président rappelle aux délégations l'importance de res-pecter la limite de cinq minutes pour les déclarations qui seront faites durant la réunion commémorative extraordinaire de l'As-semblée générale à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكﱠر الرئيس الوفود بأهمية المحافظة على حد الخمسة دقائق للبيانات التي ستلقى في أثناء الاجتماع التذكاري الخاص الذي ستعقده الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Les Coprésidents du segment préparatoire sont intervenus sur plusieurs points durant la réunion. | UN | 237- قدم الرئيسان المشاركان للجزء التحضيري إفادات في مختلف النقاط في أثناء الاجتماع. |
Le Comité a également décidé que des représentants d'institutions des droits de l'homme souhaitant présenter des informations au Comité à sa trente-troisième session puissent le faire durant la réunion du Comité avec les représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | كما وافقت اللجنة على أن ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الذين يرغبون في عرض معلومات على اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين يمكـن أن يفعلوا ذلك في أثناء الاجتماع بين اللجنة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
A été souligné, le fait que l'éducation et la formation professionnelle ont été fréquemment mentionnées pendant la réunion comme étant des éléments importants pour la protection et les solutions, et qu'il y avait une convergence de vues entre les États membres sur ces questions. | UN | وجرى التأكيد على أن التثقيف وتنمية المهارات قد سبق ذكرهما في أثناء الاجتماع الحالي كمسألتين مهمتين لتوفير الحماية وإيجاد الحلول، وأن هناك تقارباً بين الدول الأعضاء بشأن هذين الموضوعين. |
Des invitations seront distribuées pendant la réunion. | UN | وستُوزع الدعوات في أثناء الاجتماع. |
Je vous encourage à préparer par écrit toutes les informations complémentaires que vous souhaiteriez partager sur les activités pertinentes relatives à la mise en œuvre de l'Approche stratégique et à les soumettre au secrétariat pour qu'il puisse les afficher sur le site Internet de l'Approche stratégique ou sur l'intranet pendant la réunion. | UN | وأشجعكم على أن تعدوا كتابة أي معلومات تكميلية ترغبون في مشاطرتها بشأن أنشطة تنفيذ النهج الاستراتيجي ذات الصلة، وتقديمها للأمانة لنشرها على الموقع الشبكي للنهج الاستراتيجي أو على الشبكة الداخلية (الإنترنت) في أثناء الاجتماع. |