"في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée
        
    • durant la période considérée
        
    • pendant la période à l'examen
        
    • au cours de la période à
        
    • pendant la période couverte par le rapport
        
    • la période considérée ont
        
    Le montant autorisé sous cette rubrique a été totalement engagé au cours de la période considérée. UN إلتزم بالكامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au total, 145 familles de réfugiés ont été saisies dans le système d'immatriculation officiel au cours de la période considérée. UN و تم إدراج ما مجموعه 145 أسرة لاجئة في نظام التسجيل الرسمي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le paragraphe suivant examine les défis qui se sont néanmoins fait jour au cours de la période considérée. UN وتنظر الفقرة التالية في التحديات التي نشأت رغم ذلك في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période considérée, l'Office était la plus importante des institutions internationales exerçant des activités en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'administrateur du RIT n'a pas soutenu d'activités d'initialisation pendant la période considérée. UN ولم يدعم مدير سجل المعاملات الدولي أنشطة التمهيد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durant la période considérée, sur 18 Chefs de mission, 4 étaient des femmes et sur 11 Chefs de mission adjoints, 3 étaient des femmes. UN وقد لوحظ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أن 4 من رؤساء الوفود إلى الخارج البالغ عددهم 18 كانوا نساء.
    au cours de la période considérée, une réserve conjointe d'interprètes a été mise à disposition par un groupe d'Etats, ce qui constitue une initiative intéressante. UN وقد تمثلت إحدى المبادرات الهامة التي اتخذت في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في قيام مجموعة من الدول بإنشاء مجموعة مشتركة من المترجمين الشفويين.
    La première partie expose dans leurs grandes lignes les activités de la Rapporteuse spéciale au cours de la période considérée. UN ويوجز الفرع أولاً الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période considérée, le taux d'occupation moyen des classes continuait d'être élevé, se situant à 41 %. UN وظل متوسط معدل شغل غرف التدريس مرتفعا فبلغ 41 تلميذا في غرفة التدريس في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période considérée, 257 familles de réfugiés au total ont été officiellement immatriculées. UN وأدرج ما مجموعه 257 أسرة لاجئة في نظام التسجيل الرسمي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Liste des rapports publiés au cours de la période considérée UN قائمة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    En raison du transfert et de la contribution susmentionnés, la Mission n'a dû acheter que des camions-citernes et des camions quatre-tonnes de transport de marchandises au cours de la période considérée. UN ونظرا لتحويل المركبات وتلقي التبرع العيني، لم تكن البعثة محتاجة إلا لشراء عربات لنقل المياه وأربع شاحنات بضائع حمولة ٤ أطنان في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les autorités israéliennes ont refusé un permis à un de ces fonctionnaires à plusieurs reprises au cours de la période considérée en invoquant des considérations de sécurité non spécifiées. UN وقد رفضت السلطات الاسرائيلية في عدة مناسبات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير منح تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين استنادا إلى اعتبارات أمنية غير محددة.
    Liste des rapports publiés au cours de la période considérée UN قائمة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    L'administrateur du RIT n'a pas soutenu d'activités d'initialisation pendant la période considérée. UN ولم يدعم مدير سجل المعاملات الدولي أنشطة التمهيد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Quelque 700 logements ont été réparés ou reconstruits à Gaza et 5 352 en Cisjordanie, pendant la période considérée. UN وتم في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إصلاح أو إعادة بناء نحو 700 منزل في غزة، و 352 5 منزلا في الضفة الغربية.
    La relative stabilité qui régnait dans la région a permis aux organismes des Nations Unies de poursuivre leurs opérations sans interruption majeure pendant la période considérée. UN وأتاح الاستقرار النسبي الذي ساد المنطقة لعمليات الأمم المتحدة أن تستمر إلى حد كبير دون انقطاع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période considérée, aucune communication officielle entre les parties n'a été portée à l'attention de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم ترد إلى الأمم المتحدة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي مراسلات رسمية فيما بين الطرفين.
    Dans les rangs des juges, la proportion de femmes a augmenté durant la période considérée. UN وقد سُجّلت في سلك القضاة زيادة في عدد القاضيات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les chiffres diffèrent légèrement de ceux qui avaient été indiqués les années précédentes en raison d'une opération de reclassement menée par le Bureau des services de contrôle interne durant la période considérée. UN وتختلف الأرقام اختلافا طفيفا عن الأرقام التي أبلغ عنها في السنوات السابقة بسبب عملية اضطلع بها المكتب لإعادة التصنيف في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aperçu général des consultations sur le suivi menées par le Rapporteur spécial pendant la période à l'examen UN نظرة عامة على مشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    On espère que cet objectif sera atteint au cours de la période à venir. UN ومن المأمول أن يتحقق هذا الهدف في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير التالي.
    Une des principales nouveautés au plan juridique pendant la période couverte par le rapport a trait aux titres de propriété des exploitations agricoles. UN 255- يتصل أحد المستجدات القانونية المهمة الحاصلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بمسألة ملكية المشاريع الزراعية.
    Les progrès réalisés vers l'application des normes dans les médias pendant la période considérée ont été négligeables. UN 22 - ولم يحرز تقدم يذكر في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتنفيذ المعايير في أوساط وسائل الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more