"في أثناء زيارته" - Translation from Arabic to French

    • au cours de sa visite
        
    • lors de sa visite
        
    • lors de sa mission en
        
    Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés au cours de sa visite. UN وهو يشعر أيضا بالامتنان الشديد لمختلف الشخصيات المرموقة التي التقاها في أثناء زيارته.
    Il a fait le constat, au cours de sa visite, de la réalité profonde de la polarisation ethnique entre Guyaniens d'origine africaine, hindoue et amérindienne. UN ولاحظ في أثناء زيارته عمق حقيقة الاستقطاب الإثني فيما بين الغيانيين الذين هُم من أصل أفريقي أو هندي أو هندي - أمريكي.
    au cours de sa visite, il a rencontré des membres du Gouvernement, des journalistes, des fonctionnaires internationaux et des représentants d’ONG. UN وقد التقى في أثناء زيارته بمسؤولين حكوميين، وصحفيين، وممثلين دوليين وبأعضاء منظمات غير حكومية.
    lors de sa visite à Léogane, l'expert indépendant a souhaité rencontrer le prêtre mais il était absent; UN وأراد الخبير المستقل، في أثناء زيارته لليوغان، مقابلة القس لكنه لم يجده؛
    Elle indique également que tous les témoignages oraux et écrits que le Rapporteur spécial a recueillis lors de sa visite à Cuba sont à la disposition de tous les États qui souhaiteraient en prendre connaissance. UN كما يشير إلى أن جميع الشهادات الشفوية والمكتوبة التي جمعها المقرر الخاص في أثناء زيارته لكوبا تحت تصرف جميع الدول التي تود الاطلاع عليها.
    lors de sa mission en Iraq, le Groupe de travail a appris que le nombre d'incidents impliquant des agents des sociétés militaires et de sécurité privées avait diminué ces dernières années. UN وعلم الفريق العامل، في أثناء زيارته للعراق، أن عدد الحوادث التي تورطت فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد انخفض في الأعوام الأخيرة.
    Toutes ces personnes ont été relâchées depuis et aucune des personnes que le Rapporteur spécial a rencontrées au cours de sa visite au Soudan n'a été inquiétée. UN إن هؤلاء اﻷشخاص جميعا قد أفرج عنهم فيما بعد، كما لم يتم التعرض ﻷي من اﻷشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زيارته للسودان.
    au cours de sa visite en Argentine, la délégation du Ministère de la justice a réuni des renseignements sur l'expérience de ce pays en matière d'impunité, de réparation, de réadaptation et sur la politique qu'il a suivie dans ces domaines. UN وقد جمع وفد وزارة العدل، في أثناء زيارته لﻷرجنتين، معلومات عن خبرات البلد وسياساته فيما يتعلق باﻹفلات من العقاب والتعويض والتأهيل.
    Aux dires du Rapporteur spécial (par. 55 à 61 du rapport intérimaire), plusieurs des personnes qui se sont entretenues avec le Ministre, ou qui ont essayé de se mettre en relation avec le Bureau des Nations Unies au cours de sa visite, ont été interrogées et arrêtées par la police et les forces de sécurité. UN ولغرض المقارنة، نشير الى الفقرات من ٥٥ الى ٦١، حيث ذكر المقرر الخاص أن العديد من اﻷشخاص الذين حاولوا الاتصال بمكتب اﻷمم المتحدة في أثناء زيارته أو الذين قابلوه فعلا قد تعرضوا للاستجواب والاعتقال من جانب الشرطة وقوات اﻷمن.
    144. au cours de sa visite au Japon, au mois de février, le Secrétaire général a demandé que l'on libère des bureaux pour y installer les services d'autres organisations des Nations Unies qui ont leur siège au Japon. UN ١٤٤ - وطلب اﻷمين العام، في أثناء زيارته لليابان في شباط/فبراير، توفير مساحات مكتبية ﻹيواء مكاتب منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الموجودة في اليابان.
    4. L'expert indépendant a effectué sa mission en Haïti du 17 au 28 novembre 2008, il s'est déplacé à Fort Liberté, Ouanaminthe et Mirebalais et tient à exprimer sa gratitude aux nombreux Haïtiens qu'il a rencontrés au cours de sa visite, ainsi qu'à Paris ou à Genève. UN 4- وقام الخبير المستقل بزيارته إلى هايتي في الفترة ما بين 17 و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حيث توجه إلى فور ليبرتيه، ووانامنت، وميرباليه، وهو يود أن يعرب عن امتنانه للهايتيين الذين أجرى مقابلات معهم في أثناء زيارته وكذلك أثناء وجوده في باريس أو جنيف.
    6. L'une des questions principales qui a appelé l'attention du Rapporteur spécial au cours de sa visite est la persistance grave du racisme et de la discrimination à l'encontre des autochtones, et surtout à l'encontre des femmes autochtones. UN 6- ومن أهم المسائل التي لفتت انتباه المقرر الخاص في أثناء زيارته مسألة خطيرة تتمثل في استمرار ظاهرة العنصرية والتمييز ضد السكان الأصليين ولا سيما النساء الأصليات.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a également maintenu des contacts étroits avec les envoyés spéciaux du Groupe des Amis, notamment au cours de sa visite à Moscou, à la mi-novembre, durant laquelle il a pu rencontrer le Représentant spécial du Président Poutine pour le conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie, M. Valerie Loschchinin, Premier Vice-Ministre des affaires étrangères. UN وظل وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أيضا على اتصال وثيق مع المبعوثين الخاصين للأصدقاء، وجرى ذلك أيضا في أثناء زيارته لموسكو في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، حيث التقى بفاليري لوشينين، النائب الأول لوزير الخارجية والممثل الخاص للرئيس فلاديمير بوتين لشؤون الصراع بين جورجيا وأبخازيا.
    Depuis 1996, le pays s’emploie, avec ses seuls moyens, à appliquer les objectifs fixés par le Programme, ce que le Directeur exécutif du Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime a pu constater sur place lors de sa visite au Liban. UN ويعكف البلد، منذ عام ١٩٩٦، على تحقيق اﻷهداف التي حددها البرنامج، معتمدا على وسائله، وهو ما لاحظه المدير التنفيذي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ميدانيا في أثناء زيارته للبنان.
    A ce sujet, le Rapporteur spécial souligne avec beaucoup de satisfaction que, lors de sa visite, il n'existait presque plus de prisonniers politiques ou de personnes détenues pour des raisons politiques ou idéologiques. UN وفي هذا الصدد أيضاً، يقدر المقرر الخاص تقديراً كبيراً أنه كاد ألا يجد في أثناء زيارته أي أشخاص مسجونين أو محتجزين بسبب أفعال سياسية أو لاعتبارات سياسية أو أيديولوجية.
    33. lors de sa visite, le Rapporteur spécial a constaté que la Convention de gouvernement du 10 septembre 1994 était de plus en plus ouvertement décriée par les uns et par les autres. UN ٣٣ - كما لاحظ المقرر الخاص في أثناء زيارته أن اتفاق الحكم المبرم في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يتعرض لنقد متزايد من الجانبين.
    Les séances étaient présidées par les chefs de délégation et les représentants des chefs d’état-major des membres permanents du Conseil de sécurité ainsi que par le chef d’état-major à la défense du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et membre de droit du Comité, lors de sa visite au Siège de l’Organisation des Nations Unies. UN وتعاقب على رئاسة الجلسات، رؤساء الوفود وممثلو رؤساء أركان الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى رئيس أركان المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عضو اللجنة بحكم منصبه، في أثناء زيارته لمقر اﻷمم المتحدة.
    27. Le Rapporteur spécial a par exemple salué, lors de sa mission en Nouvelle-Zélande, le système de représentation proportionnelle mixte mis en place dans ce pays comme un bon exemple d'intégration politique et de participation des peuples autochtones. UN 27- وعلى سبيل المثال، رحب المقرر الخاص بنظام العضوية المختلطة النسبي في أثناء زيارته إلى نيوزيلندا باعتبار هذا النظام مثالاً على الممارسة الجيدة لشمول ومشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more