Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prises de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Concernant le financement des évaluations décentralisées, l'UNICEF devrait envisager d'inclure ces dépenses dans les budgets de programme au cours de la phase de planification. | UN | وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة. |
Concernant le financement des évaluations décentralisées, l'UNICEF devrait envisager d'inclure ces dépenses dans les budgets de programme au cours de la phase de planification. | UN | وبخصوص تمويل التقييمات اللامركزية، رُئي أنه يتعين على اليونيسيف أن تنظر في إدراج مصروفات التقييم في الميزانيات البرنامجية في أثناء مرحلة البرمجة. |
15. Tester régulièrement les contrôles internes durant la phase préliminaire d'exécution d'un projet IPSAS pour assurer l'exactitude des données. | UN | 15: الاضطلاع باختبارات مستمرة للضوابط الداخلية في أثناء مرحلة التنفيذ الأولى لمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وذلك لضمان دقة البيانات. |
Elle estime qu'il faudrait définir plus clairement ce qu'on entend par dépenses imprévues et extraordinaires et souscrit à la recommandation du Comité consultatif relative aux dépenses engagées lors de la phase de démarrage d'opérations de maintien de la paix. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي تحديد معنى النفقات غير المنظورة والنفقات الطارئة بوضوح أكبر، وعن تأييدها لتوصية اللجنة الاستشارية المتصلة بالالتزامات التي يجري الدخول فيها في أثناء مرحلة بدء عمليات حفظ السلام. |
Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration veille à ce que le Siège donne des directives claires et cohérentes aux missions pendant leur phase de liquidation afin que celle-ci se déroule de manière satisfaisante. | UN | 343- ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام المقر بإعطاء توجيهات/مشورة واضحة ومنسقة للبعثات في أثناء مرحلة تصفيتها، بغية تعزيز كفاءة عملية التصفية. |
Tout au long de la phase de collecte et d'analyse des données, les inspecteurs appliquent les principes suivants pour garantir la cohérence et la qualité des informations : | UN | وسوف يطبق المفتش )المفتشون(، في أثناء مرحلة جمع البيانات وتحليلها، المعايير التالية لضمان الاتساق والنوعية: |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وعرضت مشاريع القرارات وتم النظر فيها في تلك الجلسات، وكذلك في أثناء مرحلة البت في مشاريع القرارات. |
Dans un premier temps, ces projections sont étudiées par le Comité des finances pendant la phase d'élaboration du budget. | UN | وبصورة أولية، تدرس لجنة المالية هذه الإسقاطات في أثناء مرحلة إعداد الميزانية. |
Dans un premier temps, ces projections sont étudiées par le Comité des finances pendant la phase d'élaboration du budget. | UN | وبصورة أوّلية، تدرس لجنة المالية هذه الإسقاطات في أثناء مرحلة إعداد الميزانية. |
On pensait qu'à la fin de la période correspondant au mandat, tous les observateurs militaires seraient rapatriés pendant la phase de liquidation de la mission, le coût moyen représentant 3 400 dollars par personne pour un aller simple. | UN | وكان من المعتزم إعادة جميـع المراقبين العسكريين إلى أوطانهم عند نهاية فترة الولاية في أثناء مرحلة تصفية البعثة بتكلفة يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٣ دولار عن الشخص الواحد للسفر باتجاه واحد. |
Par ailleurs, la Division de l'administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix s'efforce d'envoyer plus souvent des membres de son personnel, quasiment sans préavis, dans les missions au cours de la phase de démarrage. | UN | ويجري، أيضا، على نحو أكثر تواترا، نشر موظفين من شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، في خلال مهلة قصيرة، في البعثات في أثناء مرحلة بدئها. |
Ces évaluations indiquent que les équipes se sont révélées particulièrement utiles au cours de la phase de planification des nouvelles missions et des missions en transition ainsi qu'au moment du démarrage, et qu'elles ont facilité l'intégration des plans et déploiements stratégiques, opérationnels et d'intervention d'urgence. | UN | ويتضح من التقييمات أن قيمة أفرقة التشغيل المتكاملة تجلت أكثر ما تجلت في أثناء مرحلة التخطيط للبعثات الجديدة والبعثات الانتقالية، وكذلك في أثناء مرحلة بدء تشغيل البعثات، حين تقوم أفرقة التشغيل المتكاملة بتيسير تحقيق التكامل بين التخطيط والنشر على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي وفي حالات الطوارئ. |
Il faudra peut-être pour ce faire renforcer le système des coordonnateurs résidents afin qu'ils puissent assumer un rôle plus directif au cours de la phase de transition, et renforcer les équipes de pays des Nations Unies pour garantir que l'appui nécessaire soit bien disponible au moment voulu, de manière prévisible et économique, tout au long de la période de transition. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز نظام المنسق المقيم كي يضطلع بدور توجيهي أكبر في أثناء مرحلة الانتقال وتقوية الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لضمان توافر الدعم اللازم في الوقت الصحيح على نحو يمكن التنبؤ به بأنجع السبل خلال المرحلة الانتقالية برمتها. |
Cette réunion a permis de recenser les bonnes pratiques suivies pour promouvoir l'égalité entre les sexes durant la phase de reconstruction après les conflits et les enseignements qu'on en avait tirés, en mettant à profit l'expérience acquise en Afghanistan et dans d'autres situations postconflictuelles. | UN | وحدد هذا الاجتماع الممارسات الجيدة والعبر المستخلصة من تشجيع المساواة بين الجنسين في أثناء مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع، استنادا إلى التجارب المكتسبة من أفغانستان ومن حالات أخرى بعد انتهاء الصراع. |
Dans la plupart des rapports, on a signalé que des organisations locales et/ou nationales étaient chargées de la majorité des activités de collecte de données et de surveillance prévues durant la phase opérationnelle des projets. | UN | وجاء في معظم التقارير أن منظمات محلية و/أو وطنية تتولى مسؤولية معظم العمليات المقررة لجمع البيانات عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً وما يتصل بذلك من أنشطة رصد في أثناء مرحلة تشغيل المشاريع. |
Le sous-groupe des Représentants sur les normes IPSAS a ultérieurement insisté sur la responsabilité qui incombe à la direction (direction des organisations et, en particulier, direction des projets IPSAS et PGI) pour ce qui est d'évaluer en permanence les nouveaux contrôles internes mis en place lors de la phase d'application préliminaire. | UN | وفي وقت لاحق، ألح الفريق الفرعي المعني بالمعايير المحاسبية الدولية التابعة لممثلي خدمات مراجعة الحسابات الداخلية على مسؤولية الإدارة (في المنظمات وبشكل خاص عن مشروعي المعايير المحاسبية الدولية وتخطيط الموارد في المؤسسة)، التي تعد مسؤولة عن الاختبار المستمر للضوابط الداخلية الجديدة الموضوعة في أثناء مرحلة التنفيذ الأولي. |
Au paragraphe 343, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que le Siège donne des directives claires et cohérentes aux missions pendant leur phase de liquidation afin que celle-ci se déroule de manière satisfaisante. | UN | 41- في الفقرة 343، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام المقر بتقديم توجيهات/مشورة واضحة ومنسقة للبعثات في أثناء مرحلة تصفيتها، بغية تعزيز كفاءة عملية التصفية. |
Tout au long de la phase de collecte et d'analyse des données, les inspecteurs appliquent les principes suivants pour garantir la cohérence et la qualité des informations : | UN | وسوف يطبق المفتش )المفتشون(، في أثناء مرحلة جمع البيانات وتحليلها، المعايير التالية لضمان الاتساق والنوعية: |
Nous prenons note également avec satisfaction de l'approche constructive que cette délégation a adoptée en menant des consultations de grande envergure au cours de l'étape de la rédaction. | UN | ونلاحظ أيضا مع التقدير النهج البناء الذي اتبعه ذلك الوفد في إجراء مشاورات واسعة النطاق في أثناء مرحلة الصياغة. |