dans l'exercice de leurs fonctions officielles, notamment au cours de leurs déplacements en rapport avec lesdites fonctions officielles, elles se voient en particulier accorder: | UN | ويمنحون، في أثناء ممارسة وظائفهم الرسمية، بما في ذلك الوقت الذي يقضونه في الأسفار المتصلة بوظائفهم الرسمية، ما يلي: |
34. Les futurs policiers reçoivent une formation à la fois théorique et pratique concernant l'usage de la force dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 34- ويتدرب رجال الشرطة الجدد تدريباً نظرياً وعملياً على استخدام القوة في أثناء ممارسة مهامهم. |
64. Selon l'article 19 du décretloi, l'avocat est habilité, dans l'exercice de sa profession, à représenter son client devant les juridictions. | UN | 64- وتنص المادة 19 من المرسوم بقانون على أن المحامي مؤهل، في أثناء ممارسة مهنته، لأن يمثل موكله أمام المحاكم. |
dans l'exercice de ses fonctions, la Commission dispose de la capacité d'examiner librement toutes les questions, y compris celles spécifiques à la protection des droits de l'enfant, de la femme et des personnes handicapées. | UN | وتتمتع اللجنة، في أثناء ممارسة وظائفها بالقدرة على أن تبحث جميع المسائل بحرية، بما في ذلك المسائل الخاصة بحماية حقوق الطفل والمرأة والمعوقين. |
47. L'État de Côte d'Ivoire a pris des mesures contre les atteintes aux droits de l'homme imputables aux agents des Forces de défense et de sécurité dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 47- اتخذت دولة كوت ديفوار تدابير ضد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تُعزى إلى أفراد قوات الدفاع والأمن في أثناء ممارسة مهامهم. |
c) L'immunité absolue de juridiction pour leurs paroles et écrits, ainsi que pour les actes accomplis par elles dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | (ج) الحصانة من أي نوع من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وأفعال في أثناء ممارسة وظائفهم الرسمية. |
2. dans l'exercice de leurs fonctions, les titulaires de mandat jouissent de privilèges et immunités prévus par les instruments internationaux pertinents, notamment à la section 22 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | 2- في أثناء ممارسة مهامهم، يكون لأصحاب الولايات الحق في الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، ومنها الفقرة 22 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
2. dans l'exercice de leurs fonctions, les titulaires de mandat jouissent de privilèges et immunités prévus par les instruments internationaux pertinents, notamment à la section 22 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | 2- في أثناء ممارسة مهامهم، يكون لأصحاب الولايات الحق في الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، ومنها الفقرة 22 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
2. dans l'exercice de leurs fonctions, les titulaires de mandat jouissent de privilèges et immunités prévus par les instruments internationaux pertinents, notamment à la section 22 de l'article VI de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. | UN | 2- في أثناء ممارسة مهامهم، يكون لأصحاب الولايات الحق في الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، ومنها الفقرة 22 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
25. Elle est compétente pour juger les actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions par le Président de la République en cas de haute trahison; et par le Premier Ministre, les autres membres du Gouvernement et assimilés, les hauts responsables de l'administration ayant reçu délégation de pouvoirs en cas de complot contre la sûreté de l'État. | UN | 25- هذه المحكمة مختصة في مجال المحاكمة على الأفعال المرتكبة في أثناء ممارسة الوظيفة من جانب رئيس الجمهورية في حالة الخيانة العظمى، ورئيس الوزراء وغيره من أعضاء الحكومة ومن شابههم، وكبار مسؤولي الحكومة الذين فوضت إليهم سلطات، فما حالة تآمرهم على أمن الدولة. |
85. Il est proposé de reclasser à D-1 le poste de chef de l'administration étant donné l'importance et la complexité des fonctions qui y sont attachées et le fait que son titulaire est appelé, dans l'exercice de ses fonctions, à traiter en permanence avec des personnes de rang élevé, au sein même du Tribunal et à l'extérieur. | UN | ٨٥ - ويُقترح أن ترفع وظيفة رئيس الشؤون اﻹدارية الى رتبة مد - ١ نظرا ﻷهمية وتشابك الوظائف التي يقوم بها والمستوى الرفيع للمسؤولين الذين يتعامل معهم شاغل الوظيفة يوميا في أثناء ممارسة مهامه داخل المحكمة وخارجها. |
" Tout fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions, confirmerait l'occurrence de faits imaginaires, ou de faits réels mais en en modifiant les circonstances, ou en omettant, modifiant ou supprimant les déclarations faites en la matière, est puni de deux à huit ans de réclusion criminelle. " | UN | " يُعاقب الموظف العمومي الذي يشهد، في أثناء ممارسة وظائفه، على حدوث وقائع وهمية أو وقائع حقيقية ولكن مع تغيير الظروف أو مع أغفال أو تعديل التصريحات المُدلى بها بهذه المناسبة أو بواسطة إزالة مثل هذه التصريحات، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثماني سنوات " . |
La discrimination peut également être une circonstance aggravante dans un délit et alourdir la peine d'un tiers dans les cas suivants : a) délit commis pour des raisons de langue, de culte ou d'appartenance ethnique; b) incitation publique ou autre forme de prosélytisme; c) fonctionnaire agissant dans l'exercice de ses fonctions publiques; et d) particulier agissant à titre officiel. | UN | ويمكن أن يكون التمييز عامل تشديد في الجريمة، بحيث يزيد العقوبة بمقدار الثلث في الحالات التالية: (أ) ارتكاب الجريمة على أساس اللغة، أو الطائفة الدينية، أو الأصل العرقي؛ (ب) وجود تحريض عام أو غير ذلك من أي شكل من أشكال النشر على الجمهور؛ (ج) التمييز من قبل موظف عام في أثناء ممارسة واجبات وظيفته؛ (د) التمييز من قبل الشخص العادي الذي يعمل بصفة رسمية. |
En outre, la section 7 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (Jammu-et-Cachemire) stipule que, sans l'approbation du Gouvernement central, aucune action, publique ou civile, ne sera intentée contre une personne au titre d'un acte commis ou censé avoir été commis par elle dans l'exercice des pouvoirs conférés par la présente loi. | UN | وتنص المادة ٧ من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة )في جامو وكشمير( باﻹضافة إلى ذلك على أنه " لا يجوز فتح أي تحقيق أو رفع أي دعوى أو اتخاذ أي إجراء قانوني آخر ... ضد أي شخص فيما يتعلق بأي فعل ارتكب أو يزعم أنه ارتكب في أثناء ممارسة السلطات التي يخولها القانون " ما لم يتم الحصول على إذن بذلك من الحكومة المركزية. |