"في أجزاء من أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • dans certaines parties de l'Afrique
        
    • dans certaines régions d'Afrique
        
    • dans des régions de l'Afrique
        
    • de certaines régions d'Afrique
        
    • dans certaines régions de l'Afrique
        
    • dans des régions d'Afrique
        
    • dans certaines parties d'Afrique
        
    • dans diverses parties de l'Afrique
        
    Les problèmes de réfugiés qui perdurent dans certaines parties de l'Afrique sont exacerbés par la multiplication des conflits. UN وقالت إن حالات اللجوء الطويلة الأمد في أجزاء من أفريقيا تتفاقم بتزايد عدد الصراعات فيها.
    dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie, on est en train de perdre la bataille contre la pauvreté extrême. UN وإننا نخسر المعركة ضد الفقر المدقع في أجزاء من أفريقيا وآسيا.
    Toutefois, baisses dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. UN ولكن حصل تراجع في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. UN وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات.
    Ces dernières années, le terrorisme - ou l'emploi de tactiques terroristes - est devenu plus répandu dans certaines régions d'Afrique et au Moyen-Orient. UN فقد أصبح الإرهاب، أو استخدام الأساليب الإرهابية، أشد وضوحا في أجزاء من أفريقيا والشرق الأوسط.
    Nous avons déployé de grands efforts en faveur du règlement pacifique des différends dans des régions de l'Afrique où des vies innocentes et des biens ont été exposés à de graves dangers. UN فنحن نبذل جهودا ضخمة لتشجيع الحلول السلمية للصراعات في أجزاء من أفريقيا تتعرض فيها اﻷرواح البريئة والممتلكات لﻷخطار الشديدة.
    Des programmes sont mis en oeuvre à grande échelle dans plusieurs pays de l'Amérique latine et de l'Asie du Sud, tandis que l'UNICEF oriente les activités d'éveil précoce dans les écoles coraniques de certaines régions d'Afrique. UN وتنفذ البرامج على نطاق واسع في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا، في حين تعتبر اليونيسيف رائدة في أنشطة التعليم المبكر في مدارس تحفيظ القرآن في أجزاء من أفريقيا.
    Le manque d'accès aux infrastructures continue de faire peser un fardeau disproportionné sur les femmes rurales dans certaines régions de l'Afrique subsaharienne, où les femmes consacrent chaque jour plusieurs heures aux trajets et aux transports nécessaires uniquement pour subvenir aux besoins de subsistance de leurs foyers. UN 34 - وما زال ضعف فرص الاستفادة من الهياكل الأساسية يشكل عبئا غير متناسب على كاهل النساء في الأرياف في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقضي النساء عدة ساعات يوميا في السفر والنقل لمجرد تلبية الاحتياجات الأساسية المنزلية.
    Le Secrétaire général s'est longuement penché sur les différents facteurs qui ont contribué à créer la situation qui existe dans certaines parties de l'Afrique. UN وقد تناول اﻷمين العام ببعض الاستفاضة مختلف العوامل التي تسهم في الحالة السائدة في أجزاء من أفريقيا.
    Les rapports de terrain de l'UNICEF indiquent que la situation s'est encore détériorée dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne l'année dernière. UN وتشيـر التقارير الميدانيــة لليونيسيف إلى حـدوث مزيــد من الانخفاض خلال العام الماضي في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le manque d'accès aux services énergétiques modernes est surtout critique dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie du Sud, en particulier dans les zones rurales. UN ويعتبر عدم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة أمرا حرجا للغاية بصفة خاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، وخصوصا في المناطق الريفية.
    Les mutilations et ablations génitales féminines continuent à être largement pratiquées dans certaines parties de l'Afrique. UN 137- ولا تزال ممارسة ختان الإناث/في الطفولة منتشرة في أجزاء من أفريقيا.
    L'énergie thermosolaire et les autres formes d'énergie tirée de sources renouvelables recèlent également un potentiel considérable dans certaines parties de l'Afrique. UN كما أن هناك إمكانيات كبيرة لاستخدام الطاقة الشمسية والحرارية وأشكال الطاقة الأخرى القائمة على المصادر المتجددة في أجزاء من أفريقيا.
    Des cas avérés de refoulement se sont également produits dans certaines régions d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. UN كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Ces programmes devront comporter des études et des services de planification familiale, afin de réduire le nombre croissant d'avortements risqués, dont on estime qu'ils sont à l'origine de 30 à 50 % des décès liés à la maternité dans certaines régions d'Afrique. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة.
    La recrudescence alarmante de la criminalité organisée dans certaines régions d'Afrique et les rapports qu'elle entretient avec le terrorisme et la rébellion armée doivent faire de ces régions une priorité pour la communauté internationale. UN وقال إن الزيادة المقلقة في الجريمة المنظمة في أجزاء من أفريقيا وارتباطها بالإرهاب والتمرد المسلح ينبغي أن تجعل تلك المناطق تحتل أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Les taux d'enregistrement des naissances ont considérablement augmenté dans certaines régions d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 75 - وارتفعت معدلات تسجيل المواليد ارتفاعا حادا في أجزاء من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les mauvaises récoltes et les pertes en bétail alourdissent les pertes économiques et compromettent de plus en plus souvent la sécurité alimentaire, notamment dans certaines régions d'Afrique subsaharienne. UN ويتسبب فقد المحصول وموت الماشية في خسائر اقتصادية أكبر كما يقوض الأمن الغذائي بوتيرة متنامية بشكل مطرد، وبخاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Malheureusement, environ 2 milliards de personnes vivent dans des pays qui ne profitent pas de la mondialisation, essentiellement dans des régions de l'Afrique sub-saharienne, de l'Asie occidentale et l'ex-Union soviétiqueb. UN ولكن للأسف فإن حوإلى بليوني شخص يعيشون في بلدان لا تستفيد من العولمة، وبصفة رئيسية في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا والاتحاد السوفياتي السابق(ب).
    L'un des facteurs majeurs de déstabilisation dans certaines régions de l'Afrique, qui a également contribué à hâter l'éclatement de conflits violents, est la prolifération des armes légères et des arsenaux illicites. UN 44 - والعامل الرئيسي الذي يزعزع الاستقرار في أجزاء من أفريقيا ويدفع إلى صراع عنيف هو انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروع.
    En outre, l'instabilité est restée un obstacle à l'éradication de cette maladie dans des régions d'Afrique et en Afghanistan. UN وظل عدم الاستقرار يعوق الجهود الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال في أجزاء من أفريقيا وأفغانستان.
    Les centres TRAINMAR proposent déjà des services de formation dans plus de 50 pays. Si des modalités de coopération active entre les centres TRAINMAR de pays voisins existent dans la plupart des régions, il n'en va pas de même dans certaines parties d'Afrique, où l'on s'efforcera donc d'améliorer la situation. UN وتوفر مراكز شبكة التدريب البحري بالفعل الخدمات التدريبية للقطاعات البحرية في أكثر من خمسين بلداً، وتعتبر إمكانيات التعاون الفعال بين المراكز في الدول المجاورة راسخة في معظم المناطق، لكنها أقل رسوخا في أجزاء من أفريقيا حيث ستُولى التحسينات عناية خاصة.
    Au cours des années 90, le retour de la démocratie dans diverses parties de l'Afrique s'est accompagné d'initiatives de réforme de la gestion des affaires publiques, notamment de la décentralisation administrative et politique. UN رافقت مبادرات إصلاح الإدارة بما فيها تطبيق اللامركزية الإدارية والسياسية ولادة الديمقراطية من جديد في أجزاء من أفريقيا في عقد التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more