dans son dernier rapport, le Groupe de l'évaluation scientifique avait clairement dit que les preuves de la reconstitution de la couche d'ozone n'étaient pas sans équivoque. | UN | فقد بين بوضوح فريق التقييم العلمي في أحدث تقرير له أن الأدلة على انتعاش طبقة الأوزون لا توحي حتى الآن بأن هذا الانتعاش لا رجعة فيه. |
dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que les efforts visant à achever la décolonisation du Sahara occidental et déterminer son statut définitif doivent se poursuivre et que, si les efforts de son Envoyé personnel n'étaient pas couronnés de succès, le Conseil de sécurité en assumerait l'entière responsabilité. | UN | وقد أشار الأمين العام في أحدث تقرير له إلى مجلس الأمن، إلى أن الجهود المبذولة لاستكمال إنهاء الاستعمار للصحراء الغربية وتحديد مركزها النهائي، يجب أن تستمر، وأنه إذا لم تكلل الجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي بالنجاح، يتعين على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في هذا الصدد. |
dans son dernier rapport sur la mobilité, le Secrétaire général présente deux options : la version affinée de sa proposition initiale et une proposition de rechange. | UN | 4 - ويقترح الأمين في أحدث تقرير له عن التنقل خيارين: مقترح منقح ومقترح بديل. |
dans son rapport le plus récent sur la situation des droits de l'homme en Somalie, la Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies relève que Mogadishu reste divisée en fiefs sous contrôle du Gouvernement national de transition et de divers chefs de factions. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، في أحدث تقرير له عن حالة حقوق الإنسان في الصومال، أن مقديشيو لا تزال مقسمة إلى إقطاعيات تسيطر عليها الحكومة الوطنية الانتقالية وشتى زعماء الزمر الصومالية. |
Le Secrétaire général a fait figurer des informations sur ce type de situation dans son rapport le plus récent sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | وقد ضمَّن الأمين العام معلومات عن هذه الحالات في أحدث تقرير له عن الأطفال والنزاع المسلح(). |
Le Comité consultatif rappelle aussi les observations formulées par le Secrétaire général dans son dernier rapport en date sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles, dans lequel il a déclaré que les missions de maintien de la paix passent souvent à côté des possibilités de renforcer durablement les capacités nationales. | UN | 56 - وتشير اللجنة أيضاً إلى تعليقات الأمين العام في أحدث تقرير له عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات ذكر فيه أن بعثات حفظ السلام كثيراً ما تفوت الفرص المحتملة لبناء قدرات وطنية مستدامة. |
Le Comité consultatif fait remarquer que le Secrétaire général propose plusieurs changements concernant la procédure de recrutement en vigueur dans son dernier rapport en date sur la mobilité (A/68/358). | UN | 6 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن الأمين العام يقترح إجراء عدد من التغييرات في عملية التوظيف الحالية في أحدث تقرير له بشأن تنقل الموظفين (A/68/358). |
Notant que le Secrétaire général avait proposé la mise en place du Groupe dans son dernier rapport sur la réforme de l'ONU, M. Clark a souligné que du fait du nombre croissant d'organisations de la société civile, de leur diversité et de leur rôle sans cesse plus important en tant que partenaires dans le cadre de plusieurs initiatives mises en oeuvre par l'ONU, il était nécessaire de planifier une stratégie pour leur engagement. | UN | 52 - وأشار السيد كلارك إلى أن الأمين العام هو الذي كان قد اقترح في أحدث تقرير له عن إصلاح الأمم المتحدة، إنشاء الفريق المذكور، وأردف قائلا إن تزايد عدد منظمات المجتمع المدني وتنوعها واتساع نطاق دورها كشركاء في عدد من مبادرات الأمم المتحدة يجعل من اللازم وضع خطة استراتيجية لإشراكها. |
dans son dernier rapport, la CNUCED affirme qu'< < [i]l y a là un mécanisme institutionnalisé de restrictions qui fausse la donne et compromet sérieusement les possibilités de reprise économique et de réduction de la pauvreté > > (TD/B/57/4, par. 19). | UN | ويذكر الأونكتاد في أحدث تقرير له أنه " في ظل هذه الآلية المكرسة والتقييدية والمُشَوِّهة، سيظل الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر بعيدي المنال " (TD/B/57/4، الفقرة 19). |
Le Groupe a noté dans son dernier rapport (S/2009/640) que les efforts déployés pour mettre en œuvre le Système de certification du Processus de Kimberley s'étaient affaiblis et que le Libéria ne respecte pas les dispositions concernant la tenue et le partage des données. | UN | ولاحظ الفريق، في أحدث تقرير له (S/2009/640) أن الجهود المبذولة في ليبريا لتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ قد تضاءلت وأن ليبريا لا تمتثل للمتطلبات المتعلقة بالاحتفاظ بالبيانات وتبادلها. |
dans son dernier rapport intitulé < < Sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Uniesb > > , le Secrétaire général a indiqué que les menaces dirigées contre la sécurité du personnel participant à des opérations des Nations Unies, y compris les attaques ciblées, continuaient à se multiplier. | UN | 4 - أشار الأمين العام في أحدث تقرير له بعنوان " سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة " (ب) إلى أن التصاعد ما زال مستمرا في التهديدات التي يتعرض لها سلامة وأمن الموظفين المشتركين في عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الهجمات المتعمدة. |
dans son dernier rapport intitulé < < Sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Unies > > , le Secrétaire général a indiqué que les menaces dirigées contre la sécurité du personnel participant à des opérations des Nations Unies, y compris les attaques ciblées, continuaient à se multiplier. | UN | 4 - أشار الأمين العام في أحدث تقرير له بعنوان " سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة " (2) إلى أن التصاعد ما زال مستمرا في التهديدات التي يتعرض لها سلامة وأمن الموظفين المشتركين في عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الهجمات المتعمدة. |
Nous comptons également sur le Conseil de sécurité pour examiner tous les problèmes auxquels se heurte la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et que le Secrétaire général a décrits dans son dernier rapport sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2012/197), et pour y remédier. | UN | ونتطلّع أيضا إلى أن ينظر مجلس الأمن في التحديات التي تواجه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ويتناولها بتفصيل، على نحو ما بيّنه الأمين العام في أحدث تقرير له عن الحالة في الصحراء الغربية (S/2012/197). |
Par ailleurs, comme l'indique le Secrétaire général dans son dernier rapport sur les enfants et les conflits armés (A/64/742) (S/2010/181), il semble que la pratique consistant à exposer les enfants directement au danger, par exemple en leur confiant des missions de renseignement lors d'opérations militaires, se répande de plus en plus. | UN | وعلاوة على ذلك فكما أشار الأمين العام في أحدث تقرير له بشأن الأطفال والنزاع المسلح (A/64/742-S/2010/181)، يبدو أن هناك ممارسة متزايدة تتمثل في وضع الأطفال في خط المواجهة المباشر للأخطار، وذلك مثلا من خلال استخدامهم لجمع المعلومات في العمليات العسكرية. |
29. En conclusion, comme l'a souligné le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation dans son dernier rapport (A/HRC/19/59), < < la transition vers des régimes alimentaires durables ne pourra être assurée qu'en soutenant des systèmes agricoles qui permettent à tous d'avoir accès à des régimes alimentaires adéquats, qui offrent des moyens de subsistance aux agriculteurs les plus pauvres et qui sont écologiquement viables > > . | UN | 29- وخلاصة القول، كما شدد على ذلك المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في أحدث تقرير له (A/HRC/19/59)، أنه " لن ينجح الانتقال نحو نمط غذائي مستدام إلا بدعم نظم زراعية متنوعة تكفل إتاحة الأنماط الغذائية الملائمة للجميع وتدعم بموازاة ذلك سُبُل عيش فقراء المزارعين وتكون مستدامة بيئياً " . |
dans son rapport le plus récent, le Comité des commissaires aux comptes a noté que l'Administration avait pris des dispositions pour remédier aux écarts entre les soldes de clôture pour l'exercice clos le 30 juin 2001 et les soldes d'ouverture au 1er juillet 2001 et qu'il y avait eu une amélioration sensible en matière d'établissement de rapports sur la gestion des biens. | UN | 8 - وقد لاحظ مجلس مراجعي الحسابات في أحدث تقرير له أن الإدارة قد اتخذت خطوات لمعالجة الاختلافات في الأرصدة الختامية للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001 والأرصدة الافتتاحية في 1 تموز/يوليه 2001 وأنه قد حدث تحسن ملموس في التقارير المتعلقة بإدارة الممتلكات(). |
dans son rapport le plus récent sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 (A/60/271), le rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a indiqué que l'occupation du territoire palestinien continuait à causer d'importantes violations des droits de l'homme et que les femmes souffrent davantage de ces violations. | UN | 74 - ومضى قائلاً إن المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان في أحدث تقرير له (A/60/271) عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ سنة 1967 ذكر أن احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة ما زال يسفر عن انتهاكات هامة لحقوق الإنسان وتعاني النساء بشكل غير متناسب من هذه الانتهاكات. |