"في أداء دور" - Translation from Arabic to French

    • de jouer un rôle
        
    • à jouer un rôle
        
    • le rôle de
        
    L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Le PNUD coordonne l'action du système des Nations Unies à l'échelon des pays et continue de jouer un rôle crucial en ce qui concerne la recherche de la cohérence sur le plan du développement. UN ويتولى البرنامج الإنمائي تنسيق منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، ويمضي في أداء دور حيوي يحقق الاتساق الإنمائي.
    La délégation russe est convaincue que le COPUOS doit continuer de jouer un rôle central en organisant la coopération internationale pour la recherche sur l'espace extra-atmosphérique et son utilisation de à des fins pacifiques. UN وأعرب عن اقتناع وفد بلده بضرورة استمرار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في أداء دور مركزي، ينظم التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    À cet égard, la Campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. UN وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد.
    À cet égard, la Campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. UN وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد.
    Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    Sous l'autorité du Président, le Greffe a continué de jouer un rôle essentiel en fournissant au Tribunal un appui administratif et judiciaire. UN واستمر قلم المحكمة في أداء دور حاسم تحت سلطة الرئيس فيما يتعلق بتوفير الدعم الإداري والقضائي للمحكمة.
    Le Directeur a souligné que la mission principale du PNUD était de jouer un rôle clef dans la réduction de moitié de la pauvreté mondiale d'ici à 2015. UN وأكد المدير أن الرسالة الأساسية للبرنامج الإنمائي تتمثل في أداء دور حيوي لخفض الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015.
    Le Directeur a souligné que la mission principale du PNUD était de jouer un rôle clef dans la réduction de moitié de la pauvreté mondiale d'ici à 2015. UN وأكد المدير أن الرسالة الأساسية للبرنامج الإنمائي تتمثل في أداء دور حيوي لخفض الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015.
    Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les règles et les normes doivent être internationalement acceptées et l'Organisation des Nations Unies et ses institutions et organismes spécialisés doivent continuer de jouer un rôle central. UN ويجب أن تكون القواعد والمعايير مقبولة عالميا وأن تستمر الأمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة في أداء دور محوري.
    À cet égard, nous aimerions déclarer que le Secrétaire général de l'OCI continuera de jouer un rôle actif dans ces domaines dans le cadre de notre recherche commune de solutions à ces importants problèmes mondiaux. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي سيستمر في أداء دور نشط في هذه المجالات ضمن سعينا المشترك إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية الهامة.
    L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. UN وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    La Chine, avec le reste de la communauté internationale, est prête à continuer à jouer un rôle constructif pour introduire une stabilité à long terme au Moyen-Orient. UN والصين، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، مستعدة للاستمرار في أداء دور بناء في جلب الاستقرار الطويل الأجل إلى الشرق الأوسط.
    Nous pensons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui oblige les parties à prendre des mesures de désarmement nucléaire, devrait continuer à jouer un rôle important dans la maîtrise des armements nucléaires. UN ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تلزم المشتركين فيها باتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي، ينبغي أن تستمر في أداء دور هام في مجال تحديد الأسلحة النووية.
    Ils bénéficient de la protection du Gouvernement libérien et continuent à jouer un rôle important pour ce qui est des capacités militaires du Libéria. UN وهم يتمتعون برعاية الحكومة الليبـرية ويستمرون في أداء دور هام في القدرة العسكرية لليبـريا.
    Le projet de résolution demande en outre au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité de continuer à jouer un rôle central en la matière. UN علاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار أن يستمر مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في أداء دور رئيسي في هذا المجال.
    L'Équipe internationale a continué à jouer un rôle primordial en fournissant une assistance technique à la Commission. UN واستمر الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية في أداء دور رائد في توفير مساعدة تقنية للمفوضية.
    L'Initiative s'appuie sur le rôle de courtier que le PNUD a assumé avec succès en ce qui concerne le financement du FEM. UN وينتفع هذا المرفق بنجاح البرنامج الإنمائي في أداء دور الوسيط لتمويل مرفق البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more