"في أدائهم" - Translation from Arabic to French

    • dans l'exercice
        
    • Dans l'accomplissement
        
    • dans le cadre de leurs
        
    • à leur être
        
    • l'accomplissement de
        
    Ils doivent être indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne peuvent accepter ou solliciter d'instructions d'aucun gouvernement ou autre source. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في أدائهم لمهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يطلبوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Je tiens à les féliciter pour le professionnalisme et le dévouement dont ils font preuve dans l'exercice de leurs responsabilités. UN وأود أن أهنئهم على براعتهم المهنية وتفانيهم في أدائهم مسؤولياتهم.
    On attend d'eux qu'ils se conduisent de manière irréprochable dans l'exercice de leurs fonctions, conformément au Règlement intérieur de la Commission et à la déclaration solennelle qu'ils doivent faire : UN ويُتوقع منهم التمسك بأعلى مستويات السلوك في أدائهم لواجباتهم تمشيا مع أحكام النظام الداخلي للجنة وبإعلانهم الرسمي:
    Je tiens à les assurer de l'appui de ma délégation Dans l'accomplissement de leurs responsabilités. UN وأود أن أطمئنهم إلى مساندة وفدي لهم في أدائهم مسؤولياتهم.
    Rappelle à tous les membres les normes de conduite élevées attendues d'eux Dans l'accomplissement de leurs attributions, UN تُذَكِّر جميع الأعضاء بأعلى مستويات السلوك المتوقعة منهم في أدائهم لواجباتهم،
    dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, les juges sont indépendants et ne sont liés que par la Constitution et la loi. UN ويكون القضاة في أدائهم مهامهم القضائية مستقلين وغير ملتزمين إلا بالدستور والقانون.
    La Division dispose de procédures auxquelles les enquêteurs se réfèrent dans l’exercice de leurs fonctions. UN وقد وضعت الشعبة إجراءات يسترشد بها المحققون في أدائهم لواجباتهم.
    Fournir une orientation au personnel du Service de gestion financière dans l'exercice de ses fonctions quotidiennes UN توفير اﻹرشاد لموظفي دائرة الادارة المالية والدعم في أدائهم اليومي لمهامهم
    Le Greffier apporte son concours aux Chambres et lors des réunions plénières de la Cour, ainsi qu'aux juges et au Procureur dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويقدم المسجل المساعدة للدوائر ولجلسات المحكمة بكامل هيئتها، وللقضاة وللمدعي العام في أدائهم لمهامهم.
    Nous appuyons pleinement leurs mandats et estimons que l'indépendance dans l'exercice de leurs fonctions est une condition indispensable de leur efficacité. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا ولاياتهم، ونعتقد أن استقلالهم في أدائهم لمهامهم شرط مسبق يضمن فعاليتهم.
    Absence de procédures écrites pour guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions UN عدم توافر إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين في أدائهم لمهامهم
    Impartialité dans l'exercice de ses fonctions officielles, le personnel des Nations Unies agit toujours avec impartialité, objectivité et professionnalisme. UN يتحلى موظفو الأمم المتحدة دائما في أدائهم لمهامهم الرسمية بالحياد، والموضوعية، والمهنية.
    6. Le Gouvernement de la République du Tadjikistan et l'opposition tadjike garantissent la sécurité et l'inviolabilité des membres de la Commission mixte dans l'exercice de leurs fonctions. UN ٦ - تضمن حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية أمن وحُرمة أعضاء اللجنة المشتركة في أدائهم لواجباتهم.
    1. dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants. UN ١ - يكون القضاة مستقلين في أدائهم لوظائفهم.
    Le chef d'état-major de l'armée de terre a publié un ordre du jour adressé à tout le personnel militaire lui donnant pour instruction d'observer et respecter les droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions, et les militaires concernés portent constamment par devers eux un exemplaire de cette instruction. UN وقد أصدر رئيس أركان الجيش أمرا إلى جميع أفراد الجيش بضرورة التقيّد بحقوق اﻹنسان واحترامها في أدائهم لواجباتهم، ويحمل أفراد الجيش معهم على الدوام نسخة من بيان الواجبات والممنوعات في هذا الخصوص.
    En vertu du principe d'indépendance, les membres ne doivent, Dans l'accomplissement de leurs fonctions, recevoir aucune instruction de leur gouvernement ou de ses organes et n'être soumis à aucune influence ou pression de leur part. UN ويقضي مبدأ الاستقلالية ألا يخضع الأعضاء لتوجيه أو نفوذ، أيا كان نوعه، أو لضغط من الدولة أو وكالاتها في أدائهم مهامهم.
    Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les membres de la Commission ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Commission. UN " لا يلتمس أعضاء اللجنة في أدائهم لواجباتهم أو يتلقون التعليمات من أية حكومة أو أية سلطة أخرى خارج نطاق اللجنة.
    Dans l’accomplissement de leurs devoirs, les fonctionnaires ne doivent solliciter ni accepter d’instructions d’aucun gouvernement ni d’aucune autre source extérieure à l’Organisation. UN لا يجوز لموظفي اﻷمانة العامة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية جهة أخرى خارجة عن المنظمة.
    En particulier, nous devrons renforcer l'aptitude des différentes composantes à travailler ensemble, étendre nos partenariats et garantir la sécurité de notre personnel Dans l'accomplissement de la mission des Nations Unies. UN وبوجه خاص، يلزمنا أن نعزز قدرة النظام على العمل الجماعي وأن نوسع نطاق شراكاتنا ونكفل الأمن لموظفينا في أدائهم لرسالة الأمم المتحدة.
    La délégation polonaise apprécie également à juste titre le dévouement et la compétence avec lesquels vos prédécesseurs se sont acquittés de leurs tâches dans le cadre de leurs mandats respectifs au cours de la présente session de la Conférence. UN كما يقدِّر وفد بولندا لأسلافكم تفانيهم ومهارتهم في أدائهم المهام الموكلة إليهم أثناء فترة رئاسة كل منهم في الدورة الجارية للمؤتمر.
    b) De l'immunité de toute juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits), cette immunité continuant à leur être accordée même après qu'ils ont cessé d'exercer leurs fonctions; UN (ب) الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال في أدائهم لوظائفهم، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقفهم عن ممارسة وظائفهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more