"في أدنى مستوى" - Translation from Arabic to French

    • au niveau le plus bas
        
    • au plus bas niveau
        
    • au niveau minimum
        
    • à un niveau minimum
        
    • au minimum
        
    • à un strict minimum
        
    • à son plus bas
        
    • à leur plus bas niveau
        
    A chaque étape du processus, l'objectif devra être celui d'une sécurité non diminuée avec un niveau d'armement et de forces militaires maintenu au niveau le plus bas possible. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. UN وينص الدليل على وجوب إبقاء الأرصدة في أدنى مستوى ممكن.
    Pour que le monde soit en sécurité, il faut que tous les États ramènent au niveau le plus bas possible les armes classiques dont ils disposent. UN ولكي يكون العالم آمناً، يلزم أن تكون جميع الدول في أدنى مستوى ممكن من التسلح بالأسلحة التقليدية.
    Cette formation devrait être destinée à une grande partie du personnel, y compris au plus bas niveau de commandement. UN وينبغي توجيه هذا التدريب إلى طائفة واسعة من الأفراد بمن فيهم الموجودون في أدنى مستوى ملائم من القيادة.
    39. Le Royaume-Uni a toujours maintenu ses forces nucléaires au niveau minimum qui lui paraissait nécessaire pour décourager toute agression armée. UN ٣٩ - والمملكة المتحدة قد أبقت دائما قواتها النووية في أدنى مستوى يعد ضروريا لردع العدوان المسلح.
    Elles ont observé que celles-ci demeuraient à un niveau minimum, malgré l'augmentation évidente du volume de travail. UN ولاحظت أن تلك الموارد ظلت في أدنى مستوى لها على الرغم من الزيادة الواضحة في حجم العمل.
    En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations, le Comité est parvenu à réduire au minimum le nombre de ses séances officielles. UN وتمكنت اللجنة من الإبقاء على عدد جلساتها الرسمية في أدنى مستوى ممكن بفضل التنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات مستفيضة.
    Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, en raison de contraintes budgétaires, toutes les dépenses de formation ont été maintenues à un strict minimum. UN وظلت جميع النفقات المتعلقة بالتدريب في أدنى مستوى بسبب القيود على الميزانية خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. UN وينص الدليل على وجوب إبقاء اﻷرصدة في أدنى مستوى ممكن.
    Cette structure est décentralisée jusqu'au niveau le plus bas de l'organisation administrative. UN ويتسم هذا الهيكل باللامركزية في أدنى مستوى من الهرم الإداري.
    Même après ses essais nucléaires, le Pakistan a proposé à l'Inde de faire preuve de retenue en matière nucléaire, conformément à notre conviction que la dissuasion nucléaire entre le Pakistan et l'Inde peut et doit rester au niveau le plus bas possible. UN وحتــى بعــد أن أجرينا تجاربنا اقترحت باكستان ضبط نفس نوويا مع الهند اتساقا مع اقتناعنا بأن الردع النووي بين باكستان والهند يمكن، وينبغي أن يكون في أدنى مستوى ممكن.
    Un dispositif solide d'observation, de communication de l'information et de liaison, allant de pair avec des patrouilles régulières, a permis de résoudre les problèmes au niveau le plus bas approprié, et constitue un important élément de maintien de la confiance et de la stabilité. UN ونظرا لوجود بنية تحتية قوية للمراقبة والإبلاغ والاتصال، مدعومة بدوريات منتظمة، تم التمكن من تسوية المسائل في أدنى مستوى مقبول، ويشكل ذلك عنصرا هاما في الحفاظ على الثقة والاستقرار.
    Concernant la publication, tout en reconnaissant qu'il importe de diffuser une évaluation de la Décennie, le Groupe a suggéré de rechercher des voies et moyens de maintenir les coûts au niveau le plus bas possible. UN ففيما يتعلق بالمنشور، ومع تسليمه بأهمية نشر تقييم للعقد، أشار الفريق بإيجاد سبل ووسائل للحفاظ على التكاليف في أدنى مستوى ممكن لها.
    La France applique un principe, celui de la stricte suffisance : elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN وفرنسا تطبق مبدءاً متمثلاً في الاكتفاء الصِّرف: إنها تحافظ على ترساناتها في أدنى مستوى ممكن تمشياً مع السياق الاستراتيجي.
    Le Président rappelle que la France n'a jamais participé à la course aux armements et qu'elle applique un principe, celui de stricte suffisance, c'estàdire qu'elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN وذكر الرئيس بأن فرنسا لم تشارك قط في سباق التسلح وتطبق مبدأً يتمثل في الاكتفاء الصرف، ومعنى ذلك أنها تبقي ترسانتها في أدنى مستوى ممكن، وفقاً للسياق الاستراتيجي.
    a) En vertu du principe de stricte suffisance, l'arsenal français est maintenu au plus bas niveau possible compatible avec l'état du contexte stratégique et l'évolution prévisible de la menace. UN وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، يُحتفظ بالترسانة الفرنسية في أدنى مستوى ممكن بما يتفق مع الظرفية الاستراتيجية والتطور المتوقع للتهديدات.
    En vertu de ce principe, l'arsenal français, garant de la crédibilité de notre dissuasion, est maintenu au plus bas niveau possible compatible avec l'état du contexte stratégique et l'évolution prévisible de la menace. UN ووفقا لهذا المبدأ، يُحتفظ بالترسانة الفرنسية التي تضمن مصداقية قوتنا الرادعة في أدنى مستوى ممكن بما يتفق والظروف الاستراتيجية والتطور المتوقع للتهديدات.
    39. Le Royaume-Uni a toujours maintenu ses forces nucléaires au niveau minimum qui lui paraissait nécessaire pour décourager toute agression armée. UN ٣٩ - والمملكة المتحدة قد أبقت دائما قواتها النووية في أدنى مستوى يعد ضروريا لردع العدوان المسلح.
    Elles ont observé que celles-ci demeuraient à un niveau minimum, malgré l'augmentation évidente du volume de travail. UN ولاحظت أن تلك الموارد ظلت في أدنى مستوى لها على الرغم من الزيادة الواضحة في حجم العمل.
    9. Les délégations se déclarent unanimement préoccupées par la grave situation que crée le déficit, et soulignent l'importance de réduire au minimum les coupures budgétaires opérées sur le terrain. UN 9- واتفقت آراء جميع الوفود على الإعراب عن قلقها بشأن الوضع الخطير الناجم عن هذا النقص، وأكدت على أهمية الإبقاء على التخفيضات في هذا الميدان في أدنى مستوى ممكن.
    Cependant, le Comité a noté avec préoccupation que si le budget d'appui biennal était maintenu à un strict minimum, le budget de 8,4 millions de dollars approuvé au titre de la gestion du changement ne comportait cependant pas de dépenses de formation identifiables. UN بيد أن المجلس لاحظ مع القلق أنه في حين أن ميزانية الدعم لفترة السنتين ظلت في أدنى مستوى فإنه لم يتمكن من العثور على أي تكاليف للتدريب في ميزانية إدارة التغير المعتمدة البالغ قيمتها 8.4 ملايين دولار.
    Le nombre total d'armes nucléaires est à son plus bas niveau depuis 40 ans. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن العدد الإجمالي للأسلحة النووية في أدنى مستوى له منذ 40 سنة.
    Tout a été fait pour maintenir ces différents éléments à leur plus bas niveau et de multiples possibilités ont été envisagées pour chacun des centaines de paramètres qui entrent dans le calcul du montant total des coûts. UN وقد بُذل كل جهد ممكن للإبقاء على جميع هذه العناصر في أدنى مستوى ممكن لها، ونُظِر في خيارات متعددة لكل واحد من مئات البارامترات التي تسهم في حساب التكلفة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more