"في أراضيها وأقاليمها" - Translation from Arabic to French

    • sur leurs terres et territoires
        
    • sur leurs terres et leurs territoires
        
    • sur les terres et territoires
        
    • de leurs terres et territoires
        
    Veiller à ce que les peuples autochtones obtiennent des bénéfices tangibles qui soient proportionnels à ceux que touchent les entreprises actives sur leurs terres et territoires. UN 63 - ضمان حصول الشعوب الأصلية على فوائد ملموسة تتناسب وتلك التي حققتها الشركات العاملة في أراضيها وأقاليمها.
    Ils sont d'autant plus fragilisés que le développement des infrastructures et l'extraction des ressources s'effectuent fréquemment sur leurs terres et territoires ou à proximité de ceux-ci, alors que leur communauté elle-même n'est généralement pas impliquée dans les activités qui engendrent pour eux ce risque supplémentaire. UN ومما يجعلها أكثر ضعفاً هو أن تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية كثيراً ما يجريان في أراضيها وأقاليمها أو بالقرب منها، وذلك على الرغم من أن المجتمعات المحلية نفسها كثيراً ما لا تشارك في إيجاد الخطر الإضافي.
    Bien qu'ils vivent sur leurs terres et territoires depuis des siècles, les peuples autochtones ont souvent été privés de leurs droits fonciers légitimes ainsi que de leur droit à l'autodétermination. UN 38- ما انفكت الشعوب الأصلية تعيش في أراضيها وأقاليمها على مدى قرون حتى الآن، بيد أنها كثيراً ما تحرم من ملكيتها الشرعية وحقها في تقرير المصير.
    Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. UN وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها.
    62. Pour ce qui est des peuples autochtones en situation de premier contact, il importe de garder à l'esprit que le contact ne saurait en aucun cas entraîner la perte des droits sur les terres et territoires. UN 62- وفيما يخص الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، ينبغي أن يُفهم بوضوح أن الاتصال يجب ألا يتسبّب في فقدان هذه الشعوب حقوقها في أراضيها وأقاليمها.
    :: L'existence d'un lien étroit entre l'identité, la culture et la cosmogonie des peuples autochtones et le contrôle effectif de leurs terres et territoires; UN :: الاعتراف بالصلة بين هوية الشعوب الأصلية وثقافتها ونظرتها للعالم وبين تحكمها الفعلي في أراضيها وأقاليمها.
    Ils sont d'autant plus fragilisés que le développement des infrastructures et l'extraction des ressources s'effectuent fréquemment sur leurs terres et territoires ou à proximité de ceux-ci, alors que leur communauté elle-même n'est généralement pas impliquée dans les activités qui engendrent pour eux ce risque supplémentaire. UN ومما يجعلها أكثر ضعفاً هو أن تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية كثيراً ما يجريان في أراضيها وأقاليمها أو بالقرب منها، وذلك على الرغم من أن المجتمعات المحلية نفسها كثيراً ما لا تشارك في إيجاد الخطر الإضافي.
    Bien qu'ils vivent sur leurs terres et territoires depuis des siècles, les peuples autochtones ont souvent été privés de leurs droits fonciers légitimes ainsi que de leur droit à l'autodétermination. UN 38- ما انفكت الشعوب الأصلية تعيش في أراضيها وأقاليمها على مدى قرون حتى الآن، بيد أنها كثيراً ما تحرم من ملكيتها الشرعية وحقها في تقرير المصير.
    80. Les politiques devraient être fondées sur la reconnaissance du droit des peuples isolés et en situation de premier contact sur leurs terres et territoires et comporter l'élaboration de plans d'urgence prévoyant l'engagement d'activités économiques en dehors de ces territoires, y compris les zones tampons. UN 80- ينبغي أن تقوم السياسات على الاعتراف بحق الشعوب المنعزلة والحديثة الاتصال في أراضيها وأقاليمها وأن تضمن وضع خطط للطوارئ تعزز التنمية والأنشطة الاقتصادية خارج أقاليم هذه الشعوب بل وحتى خارج المناطق العازلة.
    Toutefois, certains consultants autochtones estiment que < < ce texte ne reprend pas à son compte les normes internationales en matière de droits de l'homme applicables aux peuples autochtones > > et insistent en particulier sur les droits collectifs des peuples autochtones sur leurs terres et territoires coutumiers. UN غير أن بعض المستشارين في شؤون الشعوب الأصلية يجادلون بأن " مشروع سياسة البنك لا يدعم معايير حقوق الإنسان الدولية المطبقة على الشعوب الأصلية " ويركزون بالخصوص على الحقوق المشتركة للشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها العرفية(76).
    6. Ces discussions importantes ont permis de voir clairement que les peuples autochtones ne pourraient jamais accéder à l'autodétermination politique et économique s'ils n'étaient pas juridiquement habilités à avoir la maîtrise sur leurs terres et territoires et à jouir pleinement des avantages économiques et autres découlant de leurs ressources naturelles. UN 6- ونتيجة لهذه المناقشات الهامة، أصبح من الواضح أن تقرير المصير السياسي والاقتصادي الهادف للشعوب الأصلية لن يكون ممكناً أبداً دون أن يكون للشعوب الأصلية السلطة القانونية لممارسة التحكم في أراضيها وأقاليمها ومن ثم التمتع بالفوائد الاقتصادية الكاملة وغيرها من الفوائد الأخرى المنبثقة عن مواردها الطبيعية.
    44. Selon un principe bien établi dans les instruments et la jurisprudence internationaux, le droit des peuples autochtones sur leurs terres et territoires traditionnels a pour corollaire le devoir des États de rendre ce droit effectif par la délimitation de ces territoires et la délivrance de titres de propriété, dans le respect des coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés (Déclaration, art. 27, par. 3). UN 44- ويقضي أحد المبادئ المُترسِّخة في الصكوك وأحكام القضاء الدوليين بأن حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها التي تنتسب إليها بصفة تقليدية مُترتب على واجب الدول في إنفاذ هذه الحقوق بترسيمها هذه الأقاليم واعترافها بحيازة الشعوب الأصلية لها، احتراماً لتقاليدها، وعاداتها، ونظمها الخاصة بحيازة أراضيها (الفقرة 3 من المادة 27 من الإعلان).
    Pour les peuples autochtones en situation de premier contact, l'État est tenu de veiller à ce qu'ils conservent leurs droits sur leurs terres et leurs territoires au fil du temps, et d'éviter qu'ils s'en défassent à la suite d'un premier contact. UN وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، يجب على الدولة أن تضمن احتفاظ هذه الشعوب بحقوقها في أراضيها وأقاليمها على مر الزمن، وعدم حرمانها منها نتيجة لأي اتصال أولي بها.
    4. L'atelier a constaté que les activités d'exploitation du soussol et des ressources énergétiques sur les terres et territoires des peuples autochtones avaient des conséquences préjudiciables pour ces derniers. UN 4- وأشارت حلقة العمل إلى أن الشعوب الأصلية تعاني آثاراً سلبية تخلِّفها الممارسات الرامية إلى تنمية صناعة استخراج المعادن والطاقة في أراضيها وأقاليمها.
    :: L'existence d'un lien étroit entre l'identité, la culture et la cosmogonie des peuples autochtones et le contrôle de leurs terres et territoires; UN :: وجود صلة وثيقة بين هوية الشعوب الأصلية وثقافتها ونظرتها للعالم وبين تحكمها الفعلي في أراضيها وأقاليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more